
cringingly
"畏縮地"是由動詞"畏縮"加副詞性後綴"地"構成的副詞,在漢英詞典中通常被譯為"timidly"或"shrinkingly",指因恐懼、猶豫而不敢前進的心理狀态。該詞具有以下核心語義特征:
行為模式(《現代漢語詞典》第7版):表示動作主體以退縮的姿态進行某個行為,如"他畏縮地伸出手"對應英文"he timidly extended his hand"。這種心理退縮常通過肢體語言外顯,如肩膀内收、身體後傾等。
情感維度(《牛津漢英詞典》):蘊含兩層情感色彩:
語法功能(CC-CEDICT漢語詞典):作為副詞時主要修飾三類動詞:
該詞的英譯差異體現文化認知差異,如《新世紀漢英大詞典》将"畏縮地搖頭"譯為"shake one's head diffidently",強調謙遜内涵,而《漢英綜合大辭典》則譯作"draw back fearfully",側重恐懼情緒。
“畏縮地”是“畏縮”與助詞“地”組合而成的副詞短語,表示以害怕、退縮的狀态進行某個動作。以下是詳細解析:
基礎釋義
畏縮(拼音:wèi suō)指因恐懼、膽怯而不敢向前,表現為猶豫退縮。例如:“他畏縮地躲在門後”()。《老學庵筆記》記載的“監司郡守得其牒,辄畏縮”也體現了這一含義()。
語法與用法
“畏縮地”作狀語修飾動詞,描述動作伴隨的怯懦狀态。例如:
近義詞與反義詞
語境與情感色彩
該詞多用于負面描述,強調因内在恐懼或外部壓力導緻的消極行為。如郭沫若《星空·歸來》中“畏畏縮縮地”形容人物膽小猶豫的狀态()。
延伸對比
注意與“萎縮地”區分:後者多指生理或物體的幹枯縮小,而“畏縮地”側重心理層面的退縮()。
總結來看,“畏縮地”通過動作描寫傳遞出強烈的情感色彩,常用于文學或日常表達中刻畫人物的怯懦反應。
【别人正在浏覽】