
【法】 workaholic
act; become; do; for; for the sake of; in order to; mean; serve as
avoid; dismiss; escape; exempt; not allowed
【法】 acquit
meet with; suffer
discharge; dismiss; refuse; retire
and that; moreover
job; work; employment; labour; pursuit; task
【醫】 ergo-
【經】 job; operations; task
across; cross; excessive; over; pass; spend; through
【醫】 per-
share
exert to one's utmost
human; fellow; human being; individual; man; people; person; soul
【醫】 anthropo-; homme; man
在漢英詞典視角下,“為免遭辭退而工作過份賣力的人”指因恐懼失業而超出合理限度工作的員工,其行為本質是由職業不安全感驅動的過度補償。該現象在職場心理學中被稱為"job insecurity-driven overcompensation" 或"fear-based presenteeism"。
行為動機
源于對失業的焦慮(fear of termination),而非職業熱情或責任感。員工通過超負荷工作(excessive work effort)試圖證明自身價值,屬于防禦性職場行為(defensive workplace behavior)。
心理機制
符合"努力-生存模型"(Effort-Survival Model):個體将工作強度與職業安全錯誤關聯,形成"過度努力陷阱"(overcompensation trap)。長期可能導緻倦怠(burnout),反而增加失業風險。
文化語境差異
根據職業健康心理學研究:
"此類行為屬于非自願性加班(involuntary overtime),源于感知到的就業威脅(perceived employment threat),與主動敬業(work engagement)有本質區别。"
——《職業健康心理學雜志》(Journal of Occupational Health Psychology)對職場焦慮行為的分析
人力資源管理學指出:
"管理者需警惕虛假生産力(faux productivity) 現象——員工通過延長工時制造勤奮假象,實際效率未必提升。"
——《人力資源管理評論》(Human Resource Management Review)關于績效評估的論述
根據搜索結果的綜合解析,“為免遭辭退而工作過份賣力的人”對應的英文詞彙是workaholic()。該詞具有以下特點:
詞義解析
詞源與構成
用法示例
社會背景
這一現象常見于高壓職場環境,可能與企業裁員壓力、績效競争等因素相關()。
注意:需區分主動型工作狂(熱愛工作)與被動型(迫于壓力),後者更貼近用戶所提的語境。
【别人正在浏覽】