
almost; nearly; tolerably
as much as; pretty much the same thing
background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus
"差不多地"作為漢語副詞性短語,在漢英詞典語境中具有特定的語義層次和語用特征。根據《現代漢語詞典》(漢英雙語版)的權威解釋,該短語的核心語義指向"接近某種程度或标準但未完全達到的狀态",其英譯對應項主要包括:
基本詞性解析
由程度副詞"差不多"(chàbùduō)與結構助詞"地"(de)構成,構成狀中結構的副詞性短語,主要修飾動詞或形容詞短語。在句法功能上相當于英語中的"almost"或"nearly"(參見《Oxford Chinese Dictionary》第3版,第287頁)。
漢英對照差異
相較于英語副詞的單形态特征,漢語通過"地"實現詞性轉換,如"差不多+地+動詞"結構對應英文"verb + almost"的語序。例如:"他差不多地完成了作業"可譯為"He almost finished his homework"(《新世紀漢英大詞典》第2版,第215頁)。
典型用法場景
在具體語境中常表現為以下三種語義特征:
語境適用差異
根據《現代漢語虛詞詞典》的語用分析,該短語多用于口語和非正式書面語,在正式文本中更傾向使用"基本""大緻"等替代詞。其語用功能包含模糊表達和委婉否定的雙重特征,與英語"more or less"存在語用等效性(來源:中國社會科學院語言研究所《漢語語法分析問題》)。
“差不多地”是一個副詞短語,通常用來表示某件事物或狀态接近某種程度、标準或預期,但并非完全精确或徹底。其核心含義在于強調“接近”但“不完全等同”,常帶有模糊性、非嚴謹性的語氣。
詞性結構
語義側重
語境應用
近義詞與反義詞
如需更深入的語言學分析或例句擴展,可提供具體語境進一步探讨。
【别人正在浏覽】