危急程度英文解釋翻譯、危急程度的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 criticality
分詞翻譯:
危的英語翻譯:
danger; dying; endanger; high; proper
急的英語翻譯:
urgent; annoyed; anxious; impatient; irritated; rapid
程度的英語翻譯:
degree; extent; grade; measure; pitch; tune
【醫】 Deg.; degree; level
【經】 degree; extent
專業解析
"危急程度"是一個漢語複合詞,用于描述事态或狀況的危險性和緊急性所達到的級别或水平。從漢英詞典的角度來看,其核心含義和對應的英文翻譯如下:
-
核心含義解析:
- 危 (wēi): 指危險、不安全、可能造成損害或失敗的狀态。英文對應 "danger", "peril", "hazardous"。
- 急 (jí): 指緊急、緊迫、需要立即處理或應對的狀态。英文對應 "urgent", "critical", "pressing"。
- 程度 (chéngdù): 指等級、水平、範圍或大小。英文對應 "degree", "level", "extent"。
- 綜合釋義: "危急程度" 指的是危險和緊急狀況所達到的等級或嚴重性水平。它強調的不僅是存在危險(危),更是這種危險狀況的緊迫性(急)及其具體的嚴重級别(程度)。
-
标準英譯:
- Degree of criticality / Level of criticality: 這是最常用和貼切的翻譯,直接表達了狀況的關鍵、危急性質及其等級。
- Severity level: 側重于狀況的嚴重性程度,尤其在醫療、安全、事故等領域常用。
- Level of urgency and danger: 更直白地拆解了“危急”的兩個核心要素(緊急性+危險性)及其程度。
- Criticality: 單獨使用也可指危急的性質或狀态,但加上 "degree/level" 更能準确對應“程度”。
- Emergency level: 強調處于緊急狀态的程度。
-
語境與應用:
"危急程度" 常用于需要評估和區分狀況嚴重性級别的場景:
- 醫療: 評估病人病情的危急程度(如:分診系統)。
- 災害與應急管理: 評估自然災害(如台風、地震)、事故(如化學品洩漏)或公共安全事件的危急程度,以決定響應級别。
- 安全領域: 評估系統故障、網絡安全威脅等的危急程度。
- 項目管理/風險評估: 識别和評估項目中潛在風險的危急程度。
-
關鍵點
- 核心: 危險 + 緊急 + 程度/等級。
- 英譯核心:Degree/Level of criticality 或Severity level。
- 内涵: 不僅表明情況危險且緊急,更着重于對這種綜合狀态的嚴重性進行分級量化評估。
參考資料:
- 釋義參考綜合自權威漢英詞典釋義,如《牛津高階英漢雙解詞典》和《朗文當代高級英語辭典》中相關詞條("危急" - critical, urgent; "程度" - degree, level)。
- 應用場景分析參考了應急管理、醫療分診及風險管理領域的通用術語實踐。
網絡擴展解釋
“危急程度”指事物或情境在危險性和緊急性上的等級或水平,通常用于評估事态的嚴重性及需采取行動的緊迫性。以下是具體解釋:
-
基本定義
“危急”指危險且急迫的狀态,強調雙重屬性:既有潛在或現實的危險性,又需立即應對。例如《三國志》中“危急将若之何”即描述緊急危險的情形。而“程度”表示狀态的高低或深淺,因此“危急程度”綜合了危險與緊急的級别。
-
應用場景
- 醫療領域:如“病人情況危急”,需根據症狀判斷危急程度以決定搶救優先級。
- 公共安全:自然災害或事故中,危急程度高的區域需優先救援。
- 日常語境:如“任務危急程度高”表示需立即處理以避免嚴重後果。
-
相關表達與成語
漢語中常用“間不容發”“千鈞一發”等成語形容極高危急程度,體現事态緊迫性。此外,“兇急”等近義詞也可輔助理解語境中的緊急狀态。
-
判斷标準
危急程度通常需結合具體情境主觀評估,但在某些領域(如醫療分診)有明确分級标準,例如通過生命體征指标劃分危急等級。
總結來看,“危急程度”是對危險與緊急雙重屬性的量化或定性描述,需根據實際場景靈活判斷。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】