
【法】 waste
not
full; sufficient
share
use; utilize; capitalize on; exploit; manipulate; take advantage of
turn to account
【醫】 utilization
【經】 take advantage of
在漢英詞典語境中,"未充分利用"對應的英文翻譯為"underutilized"或"underused",指資源、能力或潛力未被有效開發或達到最優使用狀态。根據權威詞典釋義:
牛津詞典定義"underutilized"為"未達到最大效能的應用狀态",常指向物質資源或人力資源的閑置。例如工業設備運行時間低于設計産能即屬此類情形。
韋氏詞典強調該詞包含"低于潛在價值使用"的核心語義,適用于描述技術專利未被商業化開發、專業技能未被崗位需求匹配等場景。
劍橋詞典從經濟學角度補充:該狀态可能導緻"機會成本增加",即因未充分開發資源而損失的潛在收益,如商業地産空置率超過行業标準即構成典型例證。
該詞彙在跨學科應用中的共性特征包含:存在可量化評估标準(如使用率指标)、具有改進空間、隱含價值損耗三重維度。在翻譯實踐中需根據語境選擇對應強度詞彙,如"underused"多指使用頻率不足,"underutilized"則側重功能開發不完整。
“未充份利用”的正确寫法應為“未充分利用”(“份”為“分”的筆誤),其含義及用法如下:
一、詞語解析
二、應用場景 常見于描述資源管理問題,例如:
三、英語表達建議 網頁中譯為“waste”易引發歧義(更偏向“浪費”)。推薦使用:
四、相關概念對比
與“浪費”的區别:
“未充分利用”側重潛力尚存(如設備僅運行50%産能),而“浪費”指完全無價值消耗(如将可用物資丢棄)。
【别人正在浏覽】