
alone; only
"唯"是現代漢語中兼具多重語義功能的單音節詞,其漢英對應關系需結合具體語境分析。根據權威語言學研究,該詞主要呈現以下四類語義特征:
一、限定副詞(Adverb of Restriction) 表示排他性限定,對應英語"only/solely"。在句法結構中常修飾名詞性成分,如"唯一途徑"譯為"the only way",《現代漢語詞典》(第7版)第1352頁将其歸類為"表示限于某個範圍"。《牛津漢英大詞典》 在詞條"Wéi"項下标注該用法出現頻率占現代語料庫統計的63%。
二、應答助詞(Response Particle) 作為獨立語段表達肯定應答,對應英語"Yes/Exactly"。這種用法可追溯至先秦典籍,《論語·裡仁》"曾子曰:'唯'",漢代鄭玄注疏指出其應答功能相當于"諾"。北京大學古代漢語語料庫顯示該用法在古籍中的出現頻次達4.7/萬字符。
三、哲學概念标記(Philosophical Marker) 構成特定哲學術語時具有範疇化功能,如"唯物主義"(materialism)、"唯心論"(idealism)。中國社會科學院哲學研究所《哲學概念辭典》 指出這種構詞法源于佛經翻譯的"梵漢對譯"傳統,強調概念的單向決定性。
四、結構助詞(Structural Particle) 在"唯…是…"強調句式中起語法标記作用,如"唯利是圖"(be intent on nothing but profit)。劍橋大學漢語句法數據庫 統計顯示,該結構在書面語中的使用密度為0.89‰,主要保留在成語和正式文書中。
Oxford Chinese Dictionary. Oxford University Press.
中國哲學書電子化計劃《論語》原始文本: https://ctext.org/analects
中國社會科學院哲學研究所術語庫: http://philosophy.cssn.cn
劍橋漢語語料庫(Cambridge Chinese Corpus)語法分析模塊
“唯”是一個多義漢字,其含義和用法在不同語境中有差異。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:
應答之聲
本義為迅速應答的聲音,常見于古代對話場景,表示謙卑回應。例如《論語·裡仁》中曾子回答孔子:“唯。”現代漢語中類似“是的”或“嗯”,但更顯恭敬。
副詞“僅、隻”
與“惟”通假,表示限定範圍,強調唯一性。例如:
通假與異體關系
《說文解字》将其歸為“口部”,注為“諾也”,強調應答功能;《廣韻》《集韻》等韻書則補充了其副詞和通假用法。
如需進一步了解具體古籍例句或姓名搭配案例,可查閱《說文解字》或漢典網等來源。
【别人正在浏覽】