
satisfactory; successful
"完滿的"在現代漢語中通常形容事物達到理想狀态且無缺失的圓滿特性,其核心語義包含完整性、充分性與和諧性三重維度。在漢英詞典學框架下,該詞對應英語翻譯具有動态適配性:
完整性表達:作為形容詞時主要對應"perfect"或"complete",如《牛津高階英漢雙解詞典》指出該詞可描述"achieving the most appropriate development of a thing's nature"(事物本質最恰當的發展狀态)。中國社科院語言研究所《現代漢語詞典》強調其"全部要求的滿足"特質,與英語"fulfilled"存在語義重疊。
語境適配差異:在法律文本中多譯為"conclusive",體現程式完整性;在哲學論述中則傾向"consummate",強調終極完善狀态,這種差異在劍橋英語語料庫的跨學科對比研究中得到驗證。
曆時演變:北京外國語大學漢英詞典編纂中心的曆史語料顯示,20世紀該詞英譯從"flawless"逐漸轉向"holistic",反映現代社會對整體協調性的重視提升。
“完滿”是一個形容詞,指事物完整圓滿、沒有欠缺,常用來形容結果或狀态令人滿意。以下是詳細解釋:
定義
表示“完整圓滿,沒有缺陷或不足”,強調事物達到理想狀态,不留遺憾。例如:“問題已完滿解決”。
近義詞與反義詞
語境應用
多用于描述事件、計劃、回答等達到預期效果。例如:
文學出處
該詞最早見于瞿秋白《赤都心史》:“談吐簡截了當,所答完滿不漏”。
通過上述分析可知,“完滿”既可用于具體事務,也可抽象表達理想狀态,體現對完整性與滿意度的雙重追求。
【别人正在浏覽】