纨绔子弟英文解釋翻譯、纨绔子弟的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
dandy; play-boy; profligate son of the rich
分詞翻譯:
子弟的英語翻譯:
children; junior
專業解析
纨绔子弟的漢英詞典釋義
1. 漢語釋義
“纨绔子弟”指古代穿着精細絲織品(纨绔)的富家子弟,後泛指生活奢侈、不務正業的富家青年。其核心含義包含:
- 行為特征:遊手好閑、沉迷享樂、缺乏責任感。
- 社會背景:多出自權貴或富豪家庭,依賴家族財富揮霍。
- 文化隱喻:象征封建階級的腐朽,常見于批判性語境(如《紅樓夢》中對賈府子弟的描寫)。
2. 英語對應譯法
權威漢英詞典的譯法包括:
- Profligate son(浪蕩子):強調揮霍無度(來源:《漢英大詞典》第3版)。
- Fop / Dandy(纨绔子弟):側重衣着華麗但能力空洞(來源:《新世紀漢英大詞典》)。
- Playboy(花花公子):現代語境中近似義,含輕浮享樂之意(來源:《牛津英漢漢英詞典》)。
3. 文化對比
英語中類似概念如"trust-fund baby"(信托基金嬰兒),指繼承財富卻無所事事的年輕人;或"man about town"(都市玩咖),但後者貶義較輕。中文的“纨绔子弟”批判性更強,隱含對家族衰敗的警示(例:清代小說《儒林外史》中嚴監生之子)。
4. 權威引用參考
- 漢語釋義依據《現代漢語詞典》(第7版)對“纨绔”及“子弟”的聯合定義。
- 英語譯法參考《漢英綜合大辭典》(上海外語教育出版社)的條目分析。
- 文化解析部分關聯《中國社會階層史》(中華書局)中對明清士紳階層的論述。
相關參考
- 《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館
- 《新世紀漢英大詞典》,外語教學與研究出版社
- 《牛津英漢漢英詞典》,牛津大學出版社
- 《中國社會階層史》,中華書局
網絡擴展解釋
“纨绔子弟”是漢語成語,讀音為wán kù zǐ dì,現多用于形容不務正業、生活奢靡的富家子弟。以下從詞源、含義、演變及應用等方面詳細解析:
一、詞源解析
-
單字釋義
- 纨(wán):指細絹(極薄的絲織品),引申為華美服飾。
- 绔(kù):同“袴”,古代套褲或長筒襪,後泛指褲子。
- 子弟:原指子女或弟弟,後泛指年輕一代。
- 合稱:“纨绔”最初僅指富家子弟的華美衣着(細絹制成的褲子),後借代其身份。
-
曆史出處
- 最早見于《漢書·叙傳上》:“出與王、許子弟為群,在于绮襦纨褲之間,非其好也。”
- 《宋史·魯宗道傳》進一步強化其貶義:“館閣育天下英才,豈纨绔子弟得以恩澤處耶?”
二、含義演變
- 早期中性
最初僅描述富家子弟的衣着特征,無貶義。例如,漢代文獻中“纨绔”僅指服飾材質。
- 貶義化
隨着社會觀念變化,逐漸用于批判依賴家世、不事生産的富家子,如《紅樓夢》中賈寶玉曾被誤認為此類人物。
- 現代用法
現多指生活驕奢、遊手好閑的富二代,隱含對無能力、無擔當的批評。
三、用法與示例
- 語法結構
- 作主語或賓語,含貶義。例:“這些纨绔子弟整日揮霍無度。”
- 近/反義詞
- 近義詞:膏粱子弟、花花公子。
- 反義詞:寒門貴子、發奮圖強。
四、文化啟示
- 社會批判
成語反映古代對階級特權的反思,警示後人避免依賴出身、追求個人能力。
- 現代適用性
當代語境下,可用于批評某些富二代的不良行為,但也需注意避免以偏概全。
擴展知識
- 常見誤讀:“纨”易誤讀為“zhí”或“zhǐ”,“绔”易誤讀為“kuā”。
- 關聯詞彙:纨扇(細絹制成的扇子)、绮襦纨绔(華美服飾)等。
如需更深入的曆史用例或文學典故,可參考《漢書》《宋史》等文獻。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】