
looking forward to
"望穿秋水"是一個極具畫面感和情感張力的漢語成語,其含義和英文翻譯可以從漢英詞典的角度進行如下權威解釋:
"望穿秋水" 形容殷切盼望,眼神極其渴望,仿佛要将秋水(秋天的水)都望穿了。其中:
其典故可追溯至元代王實甫的《西廂記》,在描繪崔莺莺思念張生時寫道:"望穿他盈盈秋水,蹙損他淡淡春山。"(來源:《中華成語大辭典》,上海辭書出版社)
《現代漢語詞典(漢英雙語)》釋義:
望穿秋水 wàng chuān qiū shuǐ 形容盼望得非常殷切。(long for someone anxiously with the eye piercing through the autumn waters — to gaze anxiously till one's eyes are worn out) (來源:中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編,外語教學與研究出版社)
《漢英大詞典(第3版)》釋義:
望穿秋水 wàngchuān-qiūshuǐ keep gazing anxiously till one's eyes are strained; have long been looking forward with eager expectancy; eagerly look forward to meeting a dear one (來源:吳光華主編,上海譯文出版社)
《新時代漢英大詞典》釋義:
望穿秋水 wàng chuān qiū shuǐ to gaze with eager expectation; to look for with impatient expectancy (來源:潘紹中主編,商務印書館)
綜合權威漢英詞典的解釋,"望穿秋水"的核心在于表達一種極度深切、焦灼的盼望和等待。其對應的英文翻譯強調:
anxiously
, eagerly
, with eager expectation
, with impatient expectancy
。keep gazing
, have long been looking forward
, till one's eyes are worn out/strained
。to meet a dear one
)。最貼切的英文翻譯常為:
該成語蘊含中國古典美學意象:
權威引用參考:
“望穿秋水”是漢語中一個經典成語,其含義和用法可綜合解釋如下:
提示:該成語多用于文學或抒情場景,日常口語中可替換為“望眼欲穿”以增強通俗性。
【别人正在浏覽】