月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

外柔内剛地英文解釋翻譯、外柔内剛地的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

with an iron hand in a velvet glove

分詞翻譯:

外的英語翻譯:

besides; in addition; not closely related; other; outer; outside; unofficial
【醫】 ec-; ecto-; exo-; extra-; xeno-

柔的英語翻譯:

flexible; gentle; mild; soft; soften; supple; yielding

内的英語翻譯:

inner; inside; within
【醫】 end-; endo-; ento-; in-; intra-

剛的英語翻譯:

exactly; immediately; just; strong; firm

地的英語翻譯:

background; ground; land; soil; the earth
【計】 GND
【化】 earth
【醫】 geo-; loci; locus

專業解析

“外柔内剛”是漢語中用于描述人物性格特征的複合型成語,字面意為“外表柔和,内在剛強”,常被翻譯為“gentle in appearance but firm in character”或“soft exterior with a strong core”。該詞彙源自中國傳統文化中“剛柔并濟”的哲學思想,體現了内外平衡的處世智慧。

從漢英詞典角度分析,其核心含義可拆解為兩部分:

  1. 外柔(External Gentleness):指待人接物時展現的溫和、謙遜态度,如《現代漢語詞典》第七版将其解釋為“表面溫和,不露鋒芒”;
  2. 内剛(Internal Fortitude):強調内在的原則性與堅韌性,《漢英綜合大辭典》标注其對應英文釋義為“possessing unyielding convictions beneath a mild demeanor”。

該成語常用于描述兩類典型場景:

值得注意的是,英語中存在類似表達“iron hand in a velvet glove”(天鵝絨手套裡的鐵拳),但中文成語更強調剛柔屬性的和諧統一,而非對抗性隱喻。這種文化差異在《牛津漢英對比語言學手冊》中有專門章節論述。

網絡擴展解釋

“外柔内剛”是一個常用成語,讀作wài róu nèi gāng,形容外表柔和、順從,但内心剛強、堅定。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:


釋義與出處

  1. 核心含義
    指外表看似柔弱、溫和,但内心有原則、堅韌不拔,常用于描述性格或處事風格。
    例句:古華在《芙蓉鎮》中寫道:“她是個外柔内剛的人。”

  2. 典故來源
    出自《晉書·甘卓傳》:“卓外柔内剛,為政簡惠。”指甘卓雖外表溫和,但為政清明果斷。


用法與結構


應用場景


注意區分

若需更多例句或延伸用法,可參考《晉書》原文或權威詞典(如漢典、搜狗百科等)。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】