月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

外彙保留條款英文解釋翻譯、外彙保留條款的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 exchange proviso clause

分詞翻譯:

外彙的英語翻譯:

foreign currency; foreign exchange
【經】 foreign exchange; forex

保留條款的英語翻譯:

salvo
【經】 reservation clause; reserve clause; saving clause

專業解析

外彙保留條款(Foreign Exchange Retention Clause)是外彙管制政策中的核心機制,指國家要求企業或個人将部分外彙收入按法定比例留存于指定賬戶,其餘部分強制結彙為本國貨币的制度安排。以下從法律與金融雙視角解析其内涵:

一、術語定義與法律特征

  1. 強制性留存機制

    根據《中華人民共和國外彙管理條例》第7條,境内機構外彙收入需按"外彙留存比例"保留部分外彙,其餘售予外彙指定銀行(參見《外彙管理條例》實施細則)。該條款本質是外彙資源國家統籌管理的法定工具。

  2. 比例動态調整特征

    保留比例由外彙管理局根據國際收支狀況動态調整。例如1994年彙改時出口企業保留比例為50%,2007年調整為強制全額結彙,2012年後又逐步放寬至可保留外彙收入的80%(國家外彙管理局政策沿革文件)。

二、制度目标與實施邏輯

  1. 維護彙率穩定

    通過控制市場外彙供給量,防止本币彙率劇烈波動。國際貨币基金組織(IMF)在《外彙安排與管制年報》中将此類條款歸類為"資本項目管制工具"(IMF Annual Report on Exchange Arrangements and Restrictions)。

  2. 保障國際支付能力

    強制結彙部分充實國家外彙儲備,确保關鍵物資進口支付能力。央行數據顯示,該制度曾使中國外彙儲備在2000-2010年間增長12倍(中國人民銀行統計年報)。

三、當代實踐演進

2012年《貨物貿易外彙管理改革試點辦法》取消強制結彙,轉為"意願結彙"制度,但金融機構仍保留向央行售彙義務。現行制度下:

法理依據:現行制度框架參見《外彙管理條例》第9條及中國人民銀行令〔2020〕第2號修訂條款。

網絡擴展解釋

外彙保留條款是國際貿易或金融合同中常見的約定,主要用于規避彙率風險或保障交易安全。以下是綜合不同來源的解釋:

  1. 基本定義 外彙保留條款通常指在跨境交易合同中,雙方約定以特定外彙進行結算,并設置相關保值措施或所有權保留機制。其核心目的是減少因彙率波動或貨币貶值導緻的損失。

  2. 主要類型與内容

    • 貨币保值條款:約定以相對穩定的貨币(如美元、歐元)作為支付貨币,或設置彙率調整機制。
    • 所有權保留機制:類似分期付款中的條款,賣方在貨款未完全結清前保留交易标的物的所有權。
  3. 應用場景

    • 常見于長期外貿合同,尤其是付款周期較長的交易。
    • 適用于彙率波動較大的國家或地區間的貿易。
  4. 法律依據 此類條款需符合《國際貨物銷售合同公約》及交易雙方所在國的外彙管理規定。

提示:具體條款設計需結合交易貨币穩定性、支付周期等因素,建議咨詢專業法律或金融機構以完善合同内容。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】