月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

突如其來英文解釋翻譯、突如其來的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

arise suddenly

分詞翻譯:

突的英語翻譯:

dash forward; projecting; sticking out; sudden
【醫】 mucro; papillae; process; Processus; umbo

如的英語翻譯:

according to; as; as if; for instance; like; such as

其的英語翻譯:

he; his; such; that

來的英語翻譯:

arrive; come; come round; ever since; next

專業解析

“突如其來”是一個常用的漢語成語,其核心含義是指事情突然發生,出乎意料,完全沒有防備。它強調事件發生的突然性、意外性和不可預見性。

從漢英詞典的角度來看,其對應的英文翻譯主要有以下幾種,均能傳達其核心的“突然且意外”之意:

  1. Sudden; Unexpected: 這是最直接和常用的翻譯,強調事件發生的迅速和出人意料。
    • 例:面對突如其來的變故,他顯得很鎮定。 (Facing the sudden/unexpected change, he remained calm.) [來源:Oxford Chinese Dictionary]
  2. Out of the blue: 這是一個地道的英語習語,形象地比喻事情像晴空霹靂一樣突然發生,完全在意料之外,與“突如其來”的意外感高度契合。
    • 例:這個消息突如其來,讓我們都措手不及。 (The news came out of the blue, leaving us all unprepared.) [來源:Cambridge English-Chinese Simplified Dictionary]
  3. Abrupt: 強調動作或事件發生的突然和生硬,帶有一種中斷或改變原有狀态的意味。
    • 例:會議被突如其來的電話打斷了。 (The meeting was interrupted by an abrupt phone call.) [來源:Collins Chinese-English Dictionary]
  4. Unforeseen: 側重于“未曾預料到”、“事先無法預見”的含義。
    • 例:公司需要為突如其來的經濟衰退做好準備。 (The company needs to prepare for unforeseen economic downturns.) [來源:Lingoes 多部詞典整合]

用法特點:

與近義詞“突然”的區别:

“突然”也指在短促的時間裡發生,出乎意料,但它的使用範圍更廣,可以描述任何在短時間内發生的動作或變化,不一定強調“完全無防備”或“極度意外”。“突如其來”則更側重于強調事件的發生完全在預料和準備之外,帶有更強的沖擊感和意外感,常用來形容比較重大的、令人措手不及的事件。

權威來源參考:

網絡擴展解釋

“突如其來”是一個漢語成語,其含義和用法如下:

字面解析:

出處: 源自《周易·離卦》:“突如其來如,焚如,死如,棄如。”此處用“突如其來如”形容事物驟然發生,帶有強烈的沖擊性。

現代釋義: 指事情或現象毫無預兆、極為突然地發生,常帶有令人措手不及的意味。例如:

使用特點:

  1. 情感色彩:中性偏負面,多用于描述意外且帶有沖擊性的事件。
  2. 語法功能:可作謂語(如“變故突如其來”)、定語(如“突如其來的消息”)或狀語(如“疫情突如其來地暴發”)。
  3. 近義詞:猝不及防、出乎意料、驟然而至。
  4. 反義詞:循序漸進、按部就班、預料之中。

文化内涵: 該成語反映了中國傳統文化對“變”與“常”的辯證思考,強調事物發展可能存在不可預知的突變性,提醒人們需具備應對突發狀況的能力。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】