月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

推翻原判英文解釋翻譯、推翻原判的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 upset a decision

分詞翻譯:

推翻的英語翻譯:

overthrow; cast down; cancel; overset; overturn; pull down; repudiate; topple
【法】 overcome; overturn; subvert

原判的英語翻譯:

【法】 original judgment; original sentence

專業解析

在漢英詞典視角下,“推翻原判”指上級法院撤銷或否定下級法院原有判決的法律行為。其核心含義及英譯如下:


一、術語定義與英譯

  1. 字面釋義

    “推翻”意為徹底否定或廢棄(overturn, reverse);“原判”指原有司法判決(original judgment)。

    完整英譯:overturn the original judgment(最常用)或reverse the prior ruling。

  2. 法律語境延伸

    特指上訴法院(appellate court)或再審程式中發現原判存在法律錯誤、證據缺陷或程式違規時,撤銷原判決并發回重審或改判。

    英譯擴展:

    • Set aside the verdict(撤銷裁決)
    • Quash the conviction(撤銷定罪,刑事領域)

二、適用場景與權威依據

  1. 民事訴訟

    如原判違反訴訟程式(如未保障當事人辯論權),上級法院可援引《民事訴訟法》第177條推翻原判(來源:最高人民法院《民事訴訟法》司法解釋)。

  2. 刑事訴訟

    依據《刑事訴訟法》第238條,二審法院對事實不清、證據不足的案件應撤銷原判、發回重審(來源:全國人大《刑事訴訟法》官方釋義)。


三、英美法系對應概念

在普通法(Common Law)體系中,“推翻原判”對應:


四、術語使用要點

中文表述 推薦英譯 適用場景
推翻原判 Overturn the judgment 通用表述
撤銷原審判決 Set aside the trial verdict 強調一審判決被撤銷
發回重審 Remand for retrial 案件需下級法院重新審理

權威參考來源:

  1. 最高人民法院法律法規數據庫(民事訴訟法第177條)
  2. 全國人民代表大會《刑事訴訟法》官方文本(第238條)
  3. 美國最高法院判例Brown v. Board of Education, 347 U.S. 483 (1954)
  4. 《元照英美法詞典》對"reversal"的司法定義

網絡擴展解釋

根據多個來源的綜合分析,“推翻原判”是法律術語,指上級法院通過審理程式否定原審判決的效力,并作出新的裁決。以下是具體解釋:

一、基本定義

指在司法程式中,上級法院認為原審判決存在錯誤或不當,通過法定程式撤銷原有判決結果,并重新作出裁決的行為。例如死刑改判為死緩,或通過新證據完全否定原判決結論。

二、法律程式中的運用

  1. 啟動條件
    需存在法定再審事由,如發現新證據足以影響判決結果(《民事訴訟法》第207條),或原判決適用法律錯誤、程式違法等。

  2. 效力範圍
    可能完全撤銷原判(如宣告無罪),也可能部分修改原判(如刑期調整)。與“改判”的區别在于,改判可能僅調整量刑,而推翻原判更強調對原判決的根本否定。

三、常見原因

四、相關概念辨析

提示:若需了解具體法律條款或程式細節,可參考《民事訴訟法》第207條,或通過司法案例庫查詢相關判例。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】