月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

退避三舍英文解釋翻譯、退避三舍的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

retreat to avoid a conflict

例句:

  1. 男人們也許不再堅持他們的新娘必須是處女,但對一個衆人皆知的亂搞男女關系的姑娘,卻依然退避三舍
    Men may not insist that their bride is a virgin any longer but they'll still avoid a girl who is known to have slept around.
  2. 他這個人很沒意思,在聚會上我總是對他退避三舍
    He's so boring that I always try to give him a wide berth at parties.

分詞翻譯:

退的英語翻譯:

cancel; fade; move back; quit; recede; retreat; withdraw

避的英語翻譯:

avoid; prevent

三的英語翻譯:

three; several; many
【計】 tri
【化】 trimethano-; trimethoxy
【醫】 tri-

舍的英語翻譯:

abandon; give alms; give up; house; hut; shed

專業解析

"退避三舍"是中國古代軍事典故演化而成的成語,其核心内涵體現了以退為進的戰略智慧。該典故最早載于《左傳·僖公二十三年》,記載晉文公重耳流亡楚國時承諾:"若以君之靈,得反晉國,晉楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。"(引自《十三經注疏·春秋左傳正義》。這裡的"三舍"特指古代行軍單位,一舍為三十裡,三舍即九十裡,表達主動退讓以避免沖突的承諾。

在漢英詞典中,該成語譯為"retreat three stages"或"yield ground to avoid conflict",既保留字面計量單位"舍"的文化特色,又傳遞退讓求全的核心語義。例如《新世紀漢英大詞典》将其釋義為"retreat ninety li as a concession to avoid a conflict",強調退讓行為背後的主動策略性(參考《新世紀漢英大詞典》第二版第1523頁。

現代語義延伸為通過適度退讓化解矛盾的處世哲學,這一演變過程在《漢語成語源流大辭典》中有詳細考據,指出其從具體戰術行為發展為抽象處世智慧的語言變遷軌迹(北京商務印書館,2003年版。該成語蘊含着中華文化"以柔克剛"的哲學思想,與《道德經》"進道若退"(第四十一章)的辯證思維形成跨文本呼應(參考中華書局《老子注譯及評介》。

網絡擴展解釋

“退避三舍”是一個源自曆史典故的成語,其含義和用法如下:

基本釋義


曆史典故


用法與語境

  1. 古代戰例:
    原指軍事策略中的戰術性撤退,如晉文公以退避三舍換取道義優勢。
  2. 現代應用:
    用于描述商業競争、人際交往中的主動退讓,例如企業為維護市場秩序而放棄短期利益。
  3. 感情色彩:
    多為褒義,強調智慧與禮讓;但若過度使用,可能隱含消極避讓之意。

例句參考


近義詞與反義詞


通過曆史典故與語義演化,“退避三舍”既保留了軍事智慧的内涵,也擴展為一種處世哲學,強調以退為進的策略性思維。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】