
rollback
在漢英詞典中,"推回去"作為動詞短語具有多重語義層次,主要包含以下三種核心含義:
物理位移動作(Physical Movement) 指施加外力使物體退回原處,對應英文翻譯為"push back"。該詞義強調物體與施力主體之間的力學關系,例如:"他将椅子推回去靠牆"(He pushed the chair back against the wall)。此釋義源自《現代漢語詞典》第七版對"推"字動力學含義的解析。
時間維度延展(Temporal Extension) 在抽象語境中表示将計劃、期限等推遲到更早的時間節點,對應"push back (the timeline)",如工程領域常見表達:"項目截止日被推回去兩周"(The project deadline was pushed back two weeks)。牛津大學出版社《牛津高階英漢雙解詞典》第10版收錄了此類時間維度用法。
拒絕性回應(Rejective Response) 作為交際策略時,該短語隱喻拒絕接受請求或建議,對應"push back against",例如外交場合:"代表團推回去了修改條款的要求"(The delegation pushed back against the clause amendment request)。此語義擴展收錄于劍橋大學出版社《劍橋漢英雙解詞典》2023修訂版。
三者在句法結構上呈現差異性特征:物理動作常接具體名詞作賓語,時間延展多接時間狀語,拒絕性用法則需搭配介詞結構。這種多義性演變體現了漢語動詞短語從具象到抽象的概念映射機制。
“推回去”是一個動詞短語,結合“推”的動作和“回去”的方向性補語,在不同語境中有多種含義和用法。以下是詳細解釋:
常用“rollback”或“push back”,具體需結合語境。例如:“press back”(強調施壓退回)。
“推”字本身有15種以上含義,如“推薦(推舉)”“推敲(思考)”等,建議結合具體搭配理解。
【别人正在浏覽】