月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

實際上的同意英文解釋翻譯、實際上的同意的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 virtual agreement

分詞翻譯:

實際上的英語翻譯:

effectively; in nature; in practice; really
【法】 de facto; facto; in effect; in nature

同意的英語翻譯:

agree; consent; approve; assent; come into line; sanction; see; unanimity
【醫】 consent
【經】 agreed upon; assent; in favour of

專業解析

在漢英詞典視角下,“實際上的同意”指雖未明确口頭或書面表達,但通過行為、情境或默認态度表明的認可。該概念在法學、倫理學及日常交際中具有重要實踐意義,以下從三方面解析:


一、術語定義與法律内涵

  1. 核心含義

    指當事人未直接聲明“同意”,但其行為或沉默在特定情境中被推定為認可。例如,患者接受醫療檢查時未拒絕抽血,即構成“實際上的同意”(implied consent)。此概念區别于“明示同意”(express consent),強調通過客觀行為推斷主觀意圖。

  2. 法律要件

    需滿足兩個條件:

    • 可預見性:行為應能合理推斷出同意意圖(如進入标有“私人區域”卻未離開);
    • 自願性:無脅迫或欺詐因素(參考《合同法》默認條款)。

二、語言學對比分析

中文表述 英文對應術語 語義差異說明
實際上的同意 Implied Consent 中文強調“事實結果”,英文側重“邏輯推定”
默示同意(近義詞) Tacit Consent 中文更常用“默認”,英文含“不言而喻”義

語用場景差異:中文“實際上的同意”多用于法律文書(如《民法典》第140條),而英語“implied consent”更廣泛用于醫療、數據隱私等領域。


三、權威學術參考

  1. 法律釋義

    根據《元照英美法詞典》,implied consent 指“通過行為或沉默表達的同意,具有與明示同意同等效力”(北京大學出版社,2003)。

  2. 倫理應用

    醫學倫理中,患者持續接受治療的行為可視為對後續操作的同意(World Medical Association, Declaration of Taipei)。


腳注

: 參見《元照英美法詞典》電子版:https://lawrefbook.ruc.edu.cn/ (中國人民大學法學院鏡像)

: WMA 宣言原文:https://www.wma.net/policies-post/declaration-of-taipei-on-health-databases-and-biobanks/

網絡擴展解釋

“實際上的同意”指行為人在完全自願、未被脅迫或欺騙的情況下,基于真實意願表達出的認可或允許。以下是詳細解析:

1.核心定義

2.與普通“同意”的區别

3.法律與倫理學意義

4.應用舉例

總結

“實際上的同意”是法律和倫理領域的關鍵概念,強調内在真實性,與普通同意的核心差異在于是否排除非自願因素。這一概念對保障個人權利具有重要意義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】