施加英文解釋翻譯、施加的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
bring to bear; bring to bear on; exert; throw
【法】 exert
相關詞條:
1.infliction 2.bringtobear 3.broughttobear 4.appliedto 5.application 6.throw
例句:
- 重力天體如地球,所施加的自然吸引力,如地球,對處于或接近其表面的物體有将它們拉向其中心的趨勢
The natural force of attraction exerted by a celestial body, such as Earth, upon objects at or near its surface, tending to draw them toward the center of the body.
- 阻力流體介質,如水或空氣對移動物體施加的阻力
The retarding force exerted on a moving body by a fluid medium such as air or water.
- 必然力環境施加的壓力
The force exerted by circumstance.
- 我們應該對罪犯施加嚴厲的懲罰。
We should inflict severe chastisement on criminals.
分詞翻譯:
施的英語翻譯:
apply; bestow; carry out; execute; grant; use
【醫】 apply
加的英語翻譯:
add; append; increase; plus; tot; tote
【醫】 add; adde; addition; admov.
專業解析
在漢英詞典框架下,"施加"對應的英文動詞為"exert"或"impose",指主動将某種力量、影響或條件作用于特定對象。根據《現代漢語詞典》第7版(商務印書館,2016),該詞包含三個核心語義層次:
-
物理作用力(Physical Force)
指通過實體接觸傳遞能量,如"施加壓力"對應"exert pressure",《牛津漢英詞典》線上版(Oxford Languages, 2023)特别标注該用法常見于機械工程領域,強調力在密閉系統中的傳導過程。
-
抽象影響力(Abstract Influence)
用于描述非實體性的作用,包含社會、心理維度。例如"施加文化影響"應譯為"impose cultural influence",劍橋漢英詞典(Cambridge Dictionary, 2022)指出這種用法常涉及權力關系,主體多為機構或權威組織。
-
條件約束(Conditional Restriction)
在法律和經濟語境中特指設定限制性條款,如"施加貿易制裁"對應"impose trade sanctions",《元照英美法詞典》(北京大學出版社,2020)強調該語義包含預設的違規前提和程式正義要求。
語法特征方面,《現代漢語語法信息詞典詳解》(清華大學出版社,2003)标注其屬于及物動詞,必須帶受事賓語,且主語通常具有施動能力。與近義詞"強加"的差異在于,"施加"包含合法程式性,而"強加"帶有單方強制性,這種語義區分在《當代漢語近義詞詞典》(外語教學與研究出版社,2018)中有詳細辨析。
網絡擴展解釋
“施加”是一個動詞,表示将某種力量、影響或條件加在特定對象上,通常帶有主動性和目的性。以下是詳細解釋:
基本含義
- 詞義:主動将某種抽象或具體的事物(如壓力、影響、作用力、規則等)加諸他人或他物。
- 詞性結構:及物動詞,需搭配賓語,如“施加壓力”“施加懲罰”。
常見用法
-
抽象事物
多用于抽象概念,如情感、規則、影響等。
例句:
- 父母不應對孩子施加過高的期望。
- 國際社會對争議地區施加了經濟制裁。
-
具體事物
少數情況下用于具體物理作用。
例句:
近義詞與反義詞
- 近義詞:強加、給予、實施(語境不同)
- 區别:“強加”含強迫意味,“施加”更中性;“實施”側重執行計劃或政策。
- 反義詞:解除、撤銷、收回
使用注意
-
賓語選擇:通常搭配抽象名詞(如壓力、影響、懲罰),而非具體物品。
✅ 正确:施加限制
❌ 錯誤:施加一本書
-
語體:多用于正式書面語,口語中較少使用。
“施加”強調主動将某種條件作用于對象,需注意賓語類型和語境正式性。正确使用能精準表達意圖,如“施加壓力促進談判”或“施加法規維護秩序”。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】