月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

失魂落魄英文解釋翻譯、失魂落魄的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

lose one's mind

分詞翻譯:

失的英語翻譯:

break a promise; deviate from the normal; lose; mishap; miss

魂的英語翻譯:

fetch; mood; soul; spirit

落魄的英語翻譯:

abjection; come down in the world; comedown; down and out

專業解析

失魂落魄(shī hún luò pò)是一個漢語成語,形容人因極度驚慌、恐懼或悲傷而精神恍惚、心神不甯的狀态。以下是基于權威漢英詞典的詳細解釋:


一、中文釋義與解析

  1. 字面含義

    “失魂”指失去魂魄,“落魄”形容精神萎靡不振,合指精神處于極度渙散、無法集中的狀态。

    來源:《現代漢語詞典》(第7版)将其定義為“形容心神不定、驚慌失措的樣子”。

  2. 引申義

    多用于描述人遭受重大打擊(如噩耗、災難)後,情緒崩潰、行為失控的表現。

    來源:北京大學中國語言學研究中心《漢語成語詞典》強調其“因極度恐懼或悲傷導緻行為失常”的語境。


二、英文對應翻譯與用法

  1. 核心譯法

    Distraught(心煩意亂)或driven to distraction(心神不甯),強調精神層面的極度紊亂。

    例句:

    She was distraught after hearing the news of her father's accident.

    (她得知父親出事後失魂落魄。)

  2. 情境化表達

    • Like a lost soul(如遊魂般):突出茫然無措的狀态(《牛津漢英詞典》)。
    • Out of one's wits(喪失理智):強調因震驚而失去正常判斷力(《柯林斯高級英漢雙解詞典》)。

三、權威引用與文學例證

  1. 經典文學作品

    魯迅《祝福》中描寫祥林嫂喪子後的狀态:

    “她整日裡隻是瞪着眼睛,失魂落魄的,也不說話。”

    來源:魯迅全集(人民文學出版社)。

  2. 語言學專著

    呂叔湘《現代漢語八百詞》指出,“失魂落魄”常與“像”“如”搭配,強化比喻效果(例:如失魂落魄般行走)。


四、近義詞對比

成語 差異點 英文對應
魂不守舍 側重注意力渙散 Absent-minded
六神無主 強調慌亂無措 All at sea
失魂落魄 突出精神崩潰的極端狀态 Distraught

參考資料:

  1. 《現代漢語詞典》(商務印書館)
  2. 《牛津漢英詞典》(Oxford University Press)
  3. 魯迅《祝福》(人民文學出版社)
  4. 呂叔湘《現代漢語八百詞》(商務印書館)

網絡擴展解釋

“失魂落魄”是一個漢語成語,用于形容人因極度驚慌、恐懼或精神受創而導緻心神不甯、舉止失常的狀态。以下是詳細解釋:

1.基本定義

指人失去魂魄,比喻精神恍惚、驚慌失措的樣子。通常因受到重大打擊、恐懼或突發事件引起,表現為無法集中注意力、行為慌亂。

2.詞源與出處

3.結構與用法

4.文化背景

成語中的“魂”“魄”源自古代對精神與肉體的區分:“魂”指遊離的精神,“魄”指依附形體的本能。傳統文化認為“三魂七魄”構成人的靈性,失去則會導緻行為異常。

5.例句與語境

“失魂落魄”不僅描述表面的驚慌,更隱含精神層面的失控。其用法跨越元、明、清至現代,反映了漢語成語在曆史演變中的生命力。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】