月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

事後剖析英文解釋翻譯、事後剖析的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 post mortem; post-mortem

分詞翻譯:

事後的英語翻譯:

after the event; afterwards
【法】 after the fact; ex post; post factum

剖析的英語翻譯:

analyse; anatomy; dissect
【計】 parsing

專業解析

事後剖析在漢英詞典中的核心釋義對應英文術語"postmortem",指對已完成事件(尤指失敗或意外事件)的回顧性分析與評估,旨在查明原因、總結經驗。該詞具有雙重語義特征:


一、中文語義解析

  1. 字面構成

    “事後”強調時間節點(事件結束後),“剖析”本義為解剖分析(《現代漢語詞典》第7版),引申為深入拆解研究。

    例:事故發生後需進行事後剖析。

  2. 專業場景延伸

    • 醫學領域:保留“屍體解剖”本義(同“屍檢”),需根據語境區分

      例:法醫對遺體做事後剖析以确定死因。

    • 項目管理/工程領域:指系統性複盤(參考PMBOK指南),聚焦流程改進

      例:項目團隊通過事後剖析識别交付延遲的瓶頸。


二、英譯術語對比

英文術語 使用場景 中文對應
postmortem 通用(醫療/項目/事故分析) 事後剖析(首選)
autopsy 僅限醫學解剖(非比喻義) 屍檢/屍體解剖
retrospective 強調回顧性總結(中性偏積極) 回顧分析

權威來源佐證:


三、使用注意事項

  1. 語境敏感性

    非醫療場景需避免歧義,如技術報告應注明:“對系統故障的事後剖析(非醫學意義)”。

  2. 詞性擴展

    可作形容詞(例:postmortem report → 事後剖析報告),此時“剖析”為定語成分。

  3. 文化差異提示

    中文“剖析”不含負面色彩,但英文"postmortem"易關聯死亡意象,商務場景可替換為"lessons learned session"(經驗總結會)以降低敏感度。

語義演變參考:

漢語“剖析”最早見于《漢書·賈誼傳》“剖析毫厘”,原指物理分割;現代引申義受日語解剖學詞彙回流影響(《近代漢語詞彙學》,商務印書館,2018)。

網絡擴展解釋

“事後剖析”是由“事後”和“剖析”組成的複合詞,其含義需從兩部分綜合理解:

一、詞義解析

  1. 事後
    指事情發生或處理結束之後的時間範疇。例如《薩迦格言》提到“結果已确定時再去分析”即屬于典型的事後行為。

  2. 剖析
    意為深入分解、系統分析,強調對事物内在邏輯的探究。例如在商業領域,需通過剖析“分解經濟活動各環節”以總結規律。

二、組合含義

事後剖析指在事件結束後,通過回顧過程、分解細節、分析因果的方式,總結規律或教訓的行為。例如:

三、意義與局限

  1. 積極意義
    通過“第三視角”還原事件全貌,有助于突破主觀認知局限。
  2. 潛在局限
    過度依賴可能導緻“沉溺過去而忽視當下”,且分析結論具有滞後性。

建議結合具體場景辯證使用該方法,例如企業可将事後剖析與事前規劃結合,形成決策閉環。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】