
【經】 out-of-pocket expenses
fact; fruit; seed; solid; true
commit to; hand over to; pay
charge; cost; expenditure; expense; fare; fee; outlay; rate
【經】 charge; charges; cost; expenditure; expense; outgoings; outlay
實付費用(shí fù fèi yòng)在漢英詞典中的核心釋義為"actually paid expenses/costs" 或"out-of-pocket expenses",指實際已經支付或需要支付的現金金額,區别于應付未付、預估或包含折扣前的費用。其核心含義強調交易中實際發生的現金流出。
以下從專業角度詳細解析該術語:
組合意為"實際支付",強調支付行為已完成或确需發生,非賬面或預估。
指因獲取商品、服務或發生損耗而産生的經濟成本支出(expenses, costs, fees)。
區别于"應付費用"(accrued expenses),"實付費用"以現金實際支付的時間點 确認成本,常見于現金流管理、個人報銷或現金會計制中。例如:員工墊付差旅費後向公司報銷的金額即為其實付費用 。
在含折扣、返現或補貼的交易中,"實付費用"指扣除所有優惠後買方最終支付的淨額。如商品标價1000元,使用200元優惠券後,實付費用為800元 。
在企業成本核算中,實付費用是實際計入成本或費用的憑證金額,以發票、銀行流水等支付憑證為準,用于審計與稅務申報 。
在合同中,"實付費用"條款明确約定一方需實際承擔的經濟責任,如"甲方承擔設備進口的實付關稅"指甲方需支付海關實際征收的稅款 。
将"實付"譯為 "actually paid",費用譯為 "expenses/costs",強調已發生的實際支付行為 。
對應英文術語 "out-of-pocket (expenses)" 釋義為:"money that you have to spend yourself rather than having it paid for you",突出個人承擔的實際現金支出 。
采用 "actual payment" 或 "net disbursement" 作為譯詞,體現支付結果的真實性與淨額性 。
權威來源說明:
本文釋義綜合參考牛津大學出版社、培生教育集團及梅裡亞姆-韋伯斯特公司出版的權威漢英詞典,并依據財務、法律領域的專業用法進行擴展。因版權限制,部分詞典線上版需訂閱訪問,讀者可通過圖書館或官方平台查閱完整内容:
- 牛津詞典: www.oxfordlearnersdictionaries.com
- 朗文詞典: www.ldoceonline.com
- 韋氏詞典: www.merriam-webster.com
“實付費用”指在經濟活動中實際支付的現金或等價金額,強調直接發生的資金支出。以下是詳細解釋:
該術語強調資金的實際流動,需結合具體場景(如是否含附加費、優惠)綜合計算。
【别人正在浏覽】