月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

世故英文解釋翻譯、世故的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

the ways of the world; worldy wise

例句:

  1. 她不懂人情世故;她絲毫不懂世态炎涼。
    She is unschooled in the way of the world.
  2. 不一會兒,她把話題岔開了,不過全憑她施展出深通人情世故的女人的全部本事。
    Presently, thought with all the skill of a woman of the world, she shuffled away the subject.
  3. 他精通人情世故
    He was learned in the ways of the world.

分詞翻譯:

世的英語翻譯:

age; era; generation; life; lifetime; world

故的英語翻譯:

reason; cause; hence; therefore; ***; former; old; friend; happening
on purpose

專業解析

"世故的"在漢英詞典中具有多維度含義,其核心語義包含處世經驗與社會適應能力雙重特性。根據《現代漢語詞典》(第7版),該詞既指"處世圓滑,不得罪人",又包含"熟悉人情世故"的積極含義,這種語義雙重性在跨文化語境中呈現獨特的翻譯挑戰。

權威漢英詞典中,該詞對應三個英文譯項:

  1. Sophisticated(《牛津高階英漢雙解詞典》第9版:強調經過社會曆練形成的成熟特質,如"a sophisticated negotiator"(老練的談判者)
  2. Worldly-wise(《柯林斯高階英漢雙解詞典》:側重實際生活經驗的積累,常見于"worldly-wise attitude"(通曉世故的态度)等搭配
  3. Urbane(《韋氏大學詞典》漢英版:特指優雅得體的社交能力,多用于描述"urbane manners"(圓融的處世方式)

語言學研究表明(張華,2020,《跨文化交際中的語義遷移》,該詞的英譯選擇需結合語境權重:在商務交際場景多采用"sophisticated",而描述長者智慧時傾向使用"worldly-wise"。這種語義區分印證了漢英詞典編纂中語境敏感性原則的重要性。

網絡擴展解釋

“世故”是一個多義詞,其含義需結合語境具體分析。以下是綜合多個權威來源的詳細解釋:

一、核心含義

  1. 待人處事圓滑周到
    指熟谙世俗人情,善于靈活應對社交場合,避免沖突。

    • 例:“老于世故”形容處事經驗豐富。
    • 引證:三國嵇康《與山巨源絕交書》中“世故煩其慮”。
    • 情感色彩:可中性或略帶貶義,暗含“過于迎合世俗”之意。
  2. 通達人情,富有處世經驗
    強調對人性與社會規則的深刻理解。

    • 例:茅盾《鍛練》中“世故而又天真”的描述。
    • 近義詞:老練、精明;反義詞:天真、純真。
  3. 泛指世間事務或變故
    古典文獻中常指世俗事務或人生起伏。

    • 例:唐代李商隱“世故推遷,年華荏苒”。
    • 擴展義:元代謝枋得詩句“世故紛纭劇亂麻”形容世事繁雜。

二、使用注意

三、補充說明

如需進一步探究,可查閱《列子·楊朱》或現代社會學相關文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】