
age; era; generation; life; lifetime; world
"世"在漢英詞典中的核心釋義包含以下四層語義演化:
時間維度
指代人類社會的代際劃分,對應英文"generation"。例如"三世同堂"譯為"three generations under one roof"。《現代漢語詞典》(漢英雙語版)指出此義項源于古代宗法制度,以三十年為一世,後擴展為家族傳承單位。
空間範疇
表示人類活動的整體範圍,對應"world",如"世人皆醉"譯作"the whole world is intoxicated"。據《牛津英漢漢英詞典》考證,該用法始見于《莊子·齊物論》"與世偕行"的哲學表述。
曆史分期
特指以帝王紀年為基礎的斷代單位,譯為"reign",如《史記》記載的"秦世"即"The Qin reign"。中國社會科學院語言研究所《古漢語常用字字典》證實此用法與古代"世子""世襲"制度存在詞源關聯。
宗教哲學術語
佛教概念中對應梵語"loka",英譯"the world of senses",如《楞嚴經》"三世諸佛"譯為"Buddhas of the three periods"。此專業釋義在《大中華漢英詞典》中有詳細詞條解析。
“世”是一個多義漢字,其含義隨着語境變化而豐富。以下結合權威資料進行詳細解釋:
三十年為一世
根據《說文解字》,“世”最初指代三十年,源于古代禮制中“三十成家生子,父子相繼為一世”的傳統。這一概念體現了家族代際傳承的核心意義,如“世代行醫”“世交”等用法均源于此。
時間維度的延伸
家族與傳承
空間與人類社會
“世”的字形演變體現了古代計數邏輯:金文中以“止(腳)”上加三點表示三十年,後簡化為“卅(三十)”加長筆,形成會意結構。這一設計既反映時間計量,也暗含代際延續的哲學觀。
提示:若需更深入的曆史用例或文獻考證,可參考《說文解字》或《康熙字典》等典籍。
【别人正在浏覽】