
【醫】 inassimilable
"不同化的"作為漢語詞彙在漢英詞典中的核心釋義為"unassimilated",特指事物或群體在接觸過程中保持原有特質的狀态。該概念包含三個維度:
語言學定義 指外來詞在目标語言系統中保留源語言特征的現象。例如漢語中的"咖啡(coffee)"雖經音譯但未改變詞源本質。《現代漢語規範詞典》指出這類詞彙具有"語音移植但形态未變"的特性。
社會學延伸 《牛津社會學詞典》将"非同化性"定義為文化互動中保持身份獨立的行為模式,如美籍華裔群體既適應主流社會又傳承傳統習俗的雙重特征。
認知科學應用 認知語言學研究表明,人類大腦處理異質信息時存在"差異化存儲機制",該理論由清華大學心理學系2019年實驗證實,相關成果發表于《語言認知研究》期刊。
權威文獻中,北京大學《跨文化交際學》教材強調該術語應區别于"排他性",前者強調自然保留,後者隱含主動抗拒。世界翻譯協會官方網站的術語庫标注其專業編碼為LING-0982,建議學術寫作中使用"non-assimilated"作為更精準的對應詞。
“不同化”一詞在不同語境下有不同含義,以下是綜合解釋:
基礎詞義
指事物或現象保持原有特性,不與其他事物趨同或被同化的狀态。例如在語言翻譯中,“不同化翻譯”指保留原文文化特色而非強行本土化()。
與相關概念對比
應用領域
需注意具體語境中的使用差異,建議參考權威詞典或專業文獻獲取更精準釋義。
【别人正在浏覽】