月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

神韻英文解釋翻譯、神韻的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

verve

分詞翻譯:

神的英語翻譯:

clever; deity; divinity; infinite; numen; omniscience; spirit; supernatural
the Everlasting

韻的英語翻譯:

charm; musical sound; rhyme

專業解析

神韻(shén yùn)作為中國古典美學核心概念,在漢英詞典中通常譯為"spirit and charm" 或"ethereal quality",其内涵遠超字面翻譯,需結合文化語境深度解析:


一、字源與基礎釋義


二、漢英詞典權威釋義與延伸

  1. 《中華漢英大詞典》(上):

    "Spiritual resonance; poetic charm; an indescribable grace and vitality."

    強調其蘊含的"生氣"(vitality)與"含蓄之美"(subtle beauty),如古詩的"言有盡而意無窮"(limited words, infinite meaning)。

  2. 《新世紀漢英大詞典》:

    "Lyrical charm; the charm of mood and spirit in a work of art."

    指向藝術中情景交融的意境(artistic conception),如王維山水詩"詩中有畫,畫中有詩"的韻緻。

  3. 林語堂《吾國與吾民》:

    "Spirit and rhythm… the life-breath of Chinese art."

    指出神韻是中國藝術區别于西方寫實的核心,如書法中的"飛白"(flying white stroke)體現的虛實相生。


三、文化語境中的深層内涵


四、經典用例與翻譯對照

中文用例 英譯參考 神韻體現
"山水畫之神韻" the ethereal charm of landscape painting 水墨氤氲中的空靈意境
"京劇表演的神韻" the vital spirit of Peking Opera 程式化動作背後的情感張力(如"亮相"pose)
"陶淵明詩的平淡神韻" the subtle grace of Tao Yuanming's poetry 質樸語言中的超脫境界

術語英譯總結

在學術及藝術領域,神韻的譯法需依語境調整:


引用文獻建議(實體書無鍊接,提供權威出處):

  1. 許淵沖《中詩英韻探勝》(The Charm of Chinese Poetry),北京大學出版社.
  2. 宗白華《美學散步》,上海人民出版社(論"意境"與"神韻"關系章節).
  3. Lin Yutang. My Country and My People. John Day Company, 1935.

網絡擴展解釋

“神韻”是一個漢語詞彙,主要包含以下層面的含義:


一、基本定義

神韻(拼音:shén yùn)指人或藝術作品所展現的獨特精神氣質與内在韻味。其核心在于超越表面的形式,傳遞深遠的意境。具體可分為:

  1. 人的神采與風度:形容人的精神氣度、言談舉止的優雅韻緻。
  2. 文藝作品的風格韻味:特指詩文書畫等藝術形式中自然傳神、含蓄深遠的審美特質。

二、美學特征

  1. 自然天成:強調作品渾然天成,避免刻意雕琢的痕迹。
  2. 含蓄深遠:通過有限的文字或畫面,引發無限聯想,達到“言有盡而意無窮”的效果。
  3. 清空淡遠:追求空靈、淡雅的意境,如中國山水畫中的留白手法。

三、應用領域

  1. 文學:如魯迅評價《水浒傳》“那雪正下得緊”一句富有神韻。
  2. 書畫:謝赫《古畫品錄》将“氣韻生動”列為繪畫六法之首,與神韻相通。
  3. 詩詞:王士禛的“神韻說”主張詩歌應含蓄蘊藉,避免直白。

四、文化淵源

“神韻”一詞最早見于《宋書·王敬弘傳》“神韻沖簡”,後逐漸發展為文藝理論的重要概念。其思想根源可追溯至道家“大音希聲”與儒家“中和之美”的融合。


如需進一步了解具體藝術作品中的神韻表現,可參考中的詩詞分析或中的書畫理論。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】