
verve
神韻(shén yùn)作為中國古典美學核心概念,在漢英詞典中通常譯為"spirit and charm" 或"ethereal quality",其内涵遠超字面翻譯,需結合文化語境深度解析:
例: 中國畫講究"以形寫神",追求筆墨之外的"神韻"(using form to convey spirit, seeking the ethereal quality beyond brushstrokes)。
《中華漢英大詞典》(上):
"Spiritual resonance; poetic charm; an indescribable grace and vitality."
強調其蘊含的"生氣"(vitality)與"含蓄之美"(subtle beauty),如古詩的"言有盡而意無窮"(limited words, infinite meaning)。
《新世紀漢英大詞典》:
"Lyrical charm; the charm of mood and spirit in a work of art."
指向藝術中情景交融的意境(artistic conception),如王維山水詩"詩中有畫,畫中有詩"的韻緻。
林語堂《吾國與吾民》:
"Spirit and rhythm… the life-breath of Chinese art."
指出神韻是中國藝術區别于西方寫實的核心,如書法中的"飛白"(flying white stroke)體現的虛實相生。
美學範疇:
與"氣韻生動"(vivid spirit resonance)相通,代表藝術作品的生命力與超越具象的哲學境界。
參考: 謝赫"六法論"将"氣韻生動"列為首要準則,奠定中國藝術批評基石(見徐複觀《中國藝術精神》)[建議查閱:徐複觀《中國藝術精神》,台北學生書局]。
跨文化對照:
近似西方美學中的"Je ne sais quoi"(不可名狀的魅力)或"Sublime"(崇高感),但更強調"天人合一"的和諧,如園林設計"雖由人作,宛自天開"的天然意趣。
中文用例 | 英譯參考 | 神韻體現 |
---|---|---|
"山水畫之神韻" | the ethereal charm of landscape painting | 水墨氤氲中的空靈意境 |
"京劇表演的神韻" | the vital spirit of Peking Opera | 程式化動作背後的情感張力(如"亮相"pose) |
"陶淵明詩的平淡神韻" | the subtle grace of Tao Yuanming's poetry | 質樸語言中的超脫境界 |
在學術及藝術領域,神韻的譯法需依語境調整:
來源參考: 宇文所安(Stephen Owen)《中國文論》譯作"Spirit-Concentration",突出精神凝聚性(見哈佛大學出版社版)。
引用文獻建議(實體書無鍊接,提供權威出處):
“神韻”是一個漢語詞彙,主要包含以下層面的含義:
神韻(拼音:shén yùn)指人或藝術作品所展現的獨特精神氣質與内在韻味。其核心在于超越表面的形式,傳遞深遠的意境。具體可分為:
“神韻”一詞最早見于《宋書·王敬弘傳》“神韻沖簡”,後逐漸發展為文藝理論的重要概念。其思想根源可追溯至道家“大音希聲”與儒家“中和之美”的融合。
如需進一步了解具體藝術作品中的神韻表現,可參考中的詩詞分析或中的書畫理論。
【别人正在浏覽】