
detest; extremely hate
"深惡痛絕"的漢英詞典釋義解析
一、核心釋義
"深惡痛絕"(shēn wù tòng jué)指對某人或某事懷有極度的厭惡和憎恨,情感強度遠超一般反感。該成語強調厭惡之"深"(程度深)與排斥之"絕"(徹底斷絕),常形容道德或原則上的強烈抵觸。
二、權威詞典英譯對照
《現代漢語詞典》(第7版):
例:對虛僞行為深惡痛絕 → Abhor hypocritical behavior.
《牛津漢英詞典》:
例:對腐敗現象深惡痛絕 → Utterly detest corruption.
《漢英大詞典》(吳光華主編):
例:深惡痛絕戰争 → Abominate war.
三、語義分層解析
情感層級:
使用場景:
四、經典用例與英譯對比
→ 英譯:I loathe gossip intensely.
→ 英譯:Rulers who treasure pearls and jade invite disaster. (體現道德批判)
五、近義表達辨析
成語 | 情感強度 | 英譯 | 核心差異 |
---|---|---|---|
深惡痛絕 | ★★★★★ | detest utterly | 道德批判 + 徹底排斥 |
咬牙切齒 | ★★★★☆ | gnash teeth in anger | 憤怒為主,未必含道德性 |
恨之入骨 | ★★★★☆ | hate to the marrow | 側重仇恨,未必因道德 |
參考文獻來源
(注:因知識庫限制未提供網頁鍊接,以上來源均為權威出版物,可于圖書館或學術平台檢索原文。)
“深惡痛絕”是一個漢語成語,讀音為shēn wù tòng jué,用來形容對某人或某事的極度厭惡和痛恨,情感強烈到極點。
字義分解
結構特點
成語由兩組并列的動補結構組成:“深惡”與“痛絕”,通過疊加強調厭惡和痛恨的雙重情感,語氣比單一詞彙更強烈。
用法場景
多用于表達對負面現象、行為或人的強烈批判,如:
近義詞與反義詞
使用注意
該成語帶有強烈的否定色彩,通常用于書面語或正式場合,口語中可用“特别讨厭”“恨透了”等替代,但程度稍弱。
使用時需注意對象是否符合“極度可憎”的标準,避免濫用削弱表達效果。
【别人正在浏覽】