月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生吞活剝英文解釋翻譯、生吞活剝的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

accept sth. uncritically

分詞翻譯:

生的英語翻譯:

accrue; crude; rawness; unripe; give birth to; grow; living; procreate
student
【醫】 bio-

吞的英語翻譯:

annex; gulp; swallow

活的英語翻譯:

alive; exactly; live; product; vivid; work
【醫】 vivi-

剝的英語翻譯:

pare; peel; shell; skive
【機】 strip

專業解析

生吞活剝(shēng tūn huó bō)的漢英詞典解析

一、漢語本義與引申義

  1. 字面含義

    • 生吞:未經咀嚼直接吞咽;活剝:活生生地剝皮。
    • 源自唐代劉肅《大唐新語》中“活剝張昌齡,生吞郭正一”的典故,諷刺機械模仿他人詩文的行為。
  2. 引申義

    • 核心含義:比喻盲目模仿或生硬照搬,不加消化理解。
    • 使用場景:
      • 學術領域:指死記硬背理論而不解其意(如“學習忌生吞活剝”)。
      • 文化傳播:批評對異國文化囫囵吞棗式的吸收。

        來源:《現代漢語詞典》(第7版)、《漢語成語大詞典》。

二、權威英譯對比

  1. 直譯與意譯

    • 直譯:"swallow raw and strip alive"(《漢英大詞典》,吳光華主編)
    • 意譯:
      • "apply mechanically without real understanding"(《牛津英語習語詞典》)
      • "copy blindly without comprehension"(《新世紀漢英大詞典》)
  2. 文化差異體現

    • 英文對應習語:"parrot-fashion learning"(鹦鹉學舌式學習)或 "mechanical application"(機械套用)。

      來源:Linguee漢英平行語料庫、Collins英漢雙解詞典。

三、使用禁忌與常見誤區

四、權威用例參考

魯迅《拿來主義》:“我們不能對西方文化生吞活剝,而需有選擇地消化吸收。”

英譯示例(許淵沖譯):

"We must not swallow Western culture raw but digest it critically."

來源:魯迅全集英譯本(Foreign Languages Press版)。

網絡擴展解釋

“生吞活剝”是一個漢語成語,其含義和用法可通過以下要點綜合解釋:


一、基本釋義

  1. 原義
    字面指“生的吞下去,活的剝開來”,最初描述人類原始時期茹毛飲血的生存狀态,後引申為對他人成果的機械模仿。

  2. 引申義
    比喻生硬地照搬他人的經驗、理論或方法,缺乏消化和創新,含貶義。


二、出處與典故


三、近義詞與反義詞


四、用法與示例


五、延伸理解

該成語強調對知識的“消化吸收”而非簡單複制,適用于教育、學術、文化等領域,警示避免形式化套用。如需更多例句或故事細節,可參考《大唐新語》原文或權威詞典。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】