省略的英文解釋翻譯、省略的的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 abbreviatory
【醫】 abbreviated
相關詞條:
1.omissive 2.abridged 3.elliptic
分詞翻譯:
省的英語翻譯:
be aware; critically; examine oneself; omit; province; save; visit
【法】 province
略的英語翻譯:
a littel; brief; omit; plan; slightly; summary
專業解析
"省略的"在漢英詞典中具有雙重詞性特征,既可作動詞也可作形容詞使用。作為動詞時對應英語"omit",指在表達時有意排除非必要元素,如法律文件中常見的條款排除現象。其形容詞形态"elliptical"在語言學領域特指語法結構中的成分缺失,這種缺失不影響語義完整性,常見于日常對話的簡略表達。
該詞彙的語義内涵包含三個維度:1)主動排除次要信息以強化核心内容,如學術論文的摘要寫作規範;2)語言經濟性原則的實踐應用,符合現代傳播的簡潔性需求;3)特定領域的專業術語,如數學符號"…"表示的序列延續。牛津高階英漢雙解詞典強調其隱含的"故意性"特質,與偶然遺漏存在本質區别。
在跨文化交際中,省略現象呈現差異性特征。例如中文對話常省略主語,而英語語法更強調結構完整,這種差異在《當代英語語法指南》中有詳細對比分析。劍橋詞典特别指出,商務英語中適度的省略能提升溝通效率,但需避免關鍵信息缺失導緻的歧義。
網絡擴展解釋
“省略”是一個漢語詞彙,其核心含義是在表達時有意省去某些内容,以達到簡潔或強調的效果。具體可從以下幾個角度解釋:
1.基本定義
- 語法層面:在句子中省略重複、冗餘或可通過上下文推斷的成分。例如:
- 完整句:“我去公園,你也去公園嗎?”
- 省略句:“我去公園,你也去嗎?”(省略重複的“公園”)
- 日常使用:在口語或書面語中,因已知、不言自明或不便提及而省去部分内容。例如:
“他因為某些原因……辭職了。”(省略具體不便說明的内容)
2.常見類型
- 承前省略:前文已出現的内容,後文不再重複。
例:“小明喜歡蘋果,小紅喜歡橘子。”(後句省略動詞“喜歡”)
- 蒙後省略:後文即将出現的内容,前文提前省略。
例:“看書時,要保持安靜。”(前句省略主語“你”)
- 語境省略:依賴對話場景省略已知信息。
例:問:“咖啡要加糖嗎?” 答:“加。”(省略“糖”和“咖啡”)
3.作用與目的
- 避免重複:使語言簡潔流暢(如“他擅長數學,我擅長語文”)。
- 強調重點:通過省略次要信息突出核心内容(如廣告語“just do it”)。
- 委婉表達:隱去敏感或不雅内容(如“他去世前……沒留下遺言”)。
4.注意事項
- 避免歧義:省略需确保不影響理解。
例:“我喜歡吃魚,也喜歡釣。”(“釣”後需補充“魚”才明确)
- 區分“省略”與“隱含”:
- 省略:成分實際存在但被省去(可通過上下文補全)。
- 隱含:成分不存在但可推斷(如“飯在桌上”隱含“吃”的動作)。
5.跨領域應用
- 文學:通過留白引發讀者想象(如古詩“枯藤老樹昏鴉”無動詞)。
- 法律文書:條款中省略重複的“應當”“必須”等。
- 數學公式:用“…”表示規律性省略(如 $1 + 2 + cdots + 100$)。
總結來說,“省略”是一種高效的語言策略,需根據語境合理使用,既需簡潔明了,又要避免信息缺失。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】