月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

生活征英文解釋翻譯、生活征的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 vital signs

分詞翻譯:

生活的英語翻譯:

get along; get on; life; livelihood; living; move; subsistence
【計】 livingwage
【醫】 animation; biosis; life; living; vita; vitality

征的英語翻譯:

ask for; go on a campaign; go on a journey; levy; sign
【醫】 sign; signe; signum

專業解析

"生活征"并非漢語标準詞彙或常用術語,在權威漢英詞典(如《現代漢語詞典》、《牛津英漢漢英詞典》等)及專業醫學詞典中均無明确定義。其含義需根據語境推測,可能與以下概念相關:

  1. 推測含義(非規範術語):

    • 字面組合義: "生活"指日常活動或生存狀态,"征"可指迹象、特征或現象。組合起來可能指反映個體生活狀态或健康水平的可見迹象或表現。
    • 可能的誤寫/混淆: 更可能是"生命體征"的筆誤或特定語境下的非标準簡稱。"生命體征"是醫學核心概念,指評估生命基本功能的關鍵生理指标。
  2. 最接近的規範術語:生命體征 (Vital Signs)

    • 定義: 臨床醫學中用于快速評估人體基本生理功能狀态、反映生命存在與否及質量的關鍵指标。
    • 核心指标:
      • 體溫 (Body Temperature): 反映身體産熱與散熱平衡。正常範圍約36.5°C - 37.2°C(口溫)。
      • 脈搏 (Pulse/Heart Rate): 反映心髒搏動頻率與節律。成人正常靜息心率60-100次/分鐘。
      • 呼吸 (Respiration Rate): 反映呼吸系統功能。成人正常靜息呼吸頻率12-20次/分鐘。
      • 血壓 (Blood Pressure): 反映心髒泵血效能和血管阻力。正常成人血壓一般低于120/80 mmHg。
    • 意義: 是醫護人員評估患者健康狀況、疾病嚴重程度、治療效果及急救時最基礎的檢查項目。異常的生命體征往往是疾病或危急狀況的早期信號。

結論: "生活征"并非标準漢語或醫學術語。如需表達反映生活狀态迹象的概念,建議使用更明确的描述(如"生活狀态指标"、"健康行為表現")。若語境指向醫學健康評估,"生命體征"是唯一準确且權威的對應術語。其标準英文翻譯為Vital Signs。

權威參考來源:

網絡擴展解釋

“生活征”并非标準詞彙,可能需拆解為“生活”和“征”分别解釋。以下是兩詞的詳細釋義:


一、“征”的含義

  1. 遠行
    本義指長途跋涉或遠行,如“長征”“征途”。甲骨文構字含“彳”(行走)與“足”,強調行動屬性。

  2. 武力讨伐
    引申為軍事行動,如“征伐”“征戰”,常見于古籍如《孟子》“征者,上伐下也”。

  3. 召集與收集
    指招募人員(如“征兵”)或征收物資(如“征稅”“征糧”)。

  4. 尋求與驗證
    表主動請求(如“征稿”“征婚”)或證明事實(如“信而有征”)。

  5. 迹象與特征
    作名詞時指表露的征兆,如“特征”“征候”。


二、“生活”的含義

  1. 生存與活動
    廣義指生物為生存發展進行的活動,涵蓋衣食住行、工作、社交等。

  2. 具體境況
    狹義可指經濟條件(如“生活水平”)或日常事務(如“家庭生活”)。

  3. 動态過程
    強調持續的行為狀态,如“與兒孫生活在一起”。


三、可能的組合理解

若将“生活征”視為短語,可結合兩詞含義推測其義,例如:

建議根據具體語境進一步确認含義。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】