
seek far and neglect what lies close at hand
"舍近求遠"是一個漢語成語,字面指舍棄近處的便利條件而追求遠處的複雜途徑,引申為因方法選擇不當導緻效率降低的行為。從漢英對照視角分析,《現代漢英詞典》将其譯為"seek far and wide for what lies close at hand",精準捕捉了該成語"忽視易得資源,盲目追求遠方目标"的核心語義。
在語言應用層面,該成語包含雙重結構特征:前兩字"舍近"與後兩字"求遠"構成鮮明對比,《新華成語大詞典》指出這種對仗結構強化了行為選擇的不合理性。牛津大學出版社《漢英習語大辭典》特别标注該成語多用于批評決策失誤,常見于商業決策、學習方法等場景的客觀評價。
跨文化交際中需注意,該成語與英語諺語"reinvent the wheel"存在語義關聯但不等價。美國漢學家艾蘭教授在《中國思想的基礎》中強調,中文成語更側重空間維度上的選擇誤判,而英語表達側重重複勞動的無效性。這種差異要求翻譯時需結合具體語境選擇等效表達。
“舍近求遠”是一個漢語成語,字面意思是“舍棄近處的,追求遠處的”,通常用來比喻做事方法不當、選擇錯誤,明明有更便捷或更有效的方式卻偏要選擇複雜、迂回的途徑。其核心含義可拆解為以下幾點:
成語反映了中國傳統文化中對“務實”和“智慧”的推崇,提醒人們避免因盲目追求而忽視眼前優勢。例如《孟子·離婁上》中“道在迩而求諸遠”,便與“舍近求遠”異曲同工。
若需進一步擴展(如典故出處),建議結合權威詞典或文獻查詢。
【别人正在浏覽】