善意的錯誤陳述英文解釋翻譯、善意的錯誤陳述的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 innocent misrepresentation
分詞翻譯:
善的英語翻譯:
be apt to; be good at; friendly; good; kind; perfect; properly
意的英語翻譯:
expect; intention; meaning; suggestion; wish
錯誤的英語翻譯:
error; mistake; balk; baulk; falsity; inaccuracy; slip; stumer
【計】 booboo; bug; error; mistake
【醫】 error; vice; vitium
【經】 error
陳述的英語翻譯:
state; present; presentation; representation; mention; statement
【醫】 statement
【經】 represention
專業解析
善意的錯誤陳述 (Shànyì de Cuòwù Chénshù) 是一個法律和商業領域中常見的概念,指陳述人出于善意(無欺騙或損害意圖),但無意中提供了與事實不符的信息。其核心在于陳述人的主觀狀态是“善意”的,而非故意誤導。
從漢英詞典的角度,其對應的英文術語通常是:
- Innocent Misrepresentation: 這是最直接和常用的對應翻譯。它強調陳述人沒有欺詐意圖,錯誤陳述是出于疏忽、信息不完整或認知偏差等原因造成的。
- 來源:《元照英美法詞典》(Yuanzhao Anglo-American Law Dictionary) “善意”條目;《牛津法律詞典》(Oxford Dictionary of Law) “Misrepresentation” 條目。
詳細含義解析:
- “善意” (Good Faith / Bona Fide): 指陳述人在做出陳述時,主觀上相信其内容是真實的,沒有欺騙對方或謀取不正當利益的意圖。其動機可能是幫助、告知或履行義務。
- “錯誤陳述” (Misrepresentation): 指陳述人向他人傳遞了與客觀事實不符的信息。這種不符可能涉及過去或現在的事實(如産品性能、公司財務狀況、合同标的狀況等),而非對未來事件的預測或純粹的意見表達。
- “善意的”限定: 這個定語至關重要,它将此類錯誤陳述與欺詐性錯誤陳述 (Fraudulent Misrepresentation) 區分開來。後者是陳述人明知陳述虛假或罔顧其真實性,意圖誘導對方做出特定行為(如籤訂合同)。
關鍵特征:
- 非故意性: 錯誤的發生并非出于惡意或欺騙目的。
- 事實不符: 所陳述的内容客觀上是不真實的。
- 誘導性: 該陳述通常是誘導對方(如合同相對方)做出決定(如籤訂合同、進行交易)的重要因素之一。
- 法律後果: 雖然非欺詐,但善意的錯誤陳述仍可能導緻法律後果。受誤導的一方通常有權撤銷合同(解除合同關系),在某些特定情況下也可能有權要求損害賠償(尤其是在陳述人存在疏忽時)。法律後果通常比欺詐性陳述要輕。
“善意的錯誤陳述”指陳述人真誠地相信其陳述為真,但客觀上該陳述與事實不符,從而可能對依賴該信息的他人産生誤導的行為。其英文标準對應術語是Innocent Misrepresentation。理解這一概念的核心在于把握陳述人主觀上的“善意”狀态與客觀上的“錯誤”事實之間的張力。
網絡擴展解釋
“善意的錯誤陳述”是一個結合了動機與行為描述的複合詞,其含義需拆解為“善意”和“錯誤陳述”兩部分綜合理解:
-
“善意”的含義
指行為或言論的出發點是出于好意、無惡意,甚至可能帶有幫助或維護他人的意圖。在法律語境中,它還可表示“不知情”或“無主觀故意”的狀态(如善意第三人)。
-
“錯誤陳述”的定義
指對事實、觀點或信息的表達存在不準确、不完整或偏差的情況。這種陳述可能是無意的信息誤差,也可能源于認知局限。
-
組合詞的特殊性
當兩者結合時,特指出于良好動機卻傳達了不實信息的行為。例如:
- 醫生為安撫患者隱瞞部分病情
- 親友為保護他人感受而修飾事實
- 因信息不全導緻的非故意誤導
需注意:此類陳述雖動機無害,但仍可能引發誤解或法律糾紛(如合同中的善意誤述可能影響效力)。在專業領域使用時,需結合具體語境判斷其責任邊界。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】