月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

傷員揀别分類英文解釋翻譯、傷員揀别分類的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【醫】 triage

分詞翻譯:

傷員的英語翻譯:

the wounded; wounded person

揀的英語翻譯:

choose; cull; pick out; select

别的英語翻譯:

leave; other
【醫】 allo-

分類的英語翻譯:

sort; class; classify; assort; divide; label; staple; system
【計】 categories; categorization; category
【化】 classification
【醫】 classifieation; grouping; systematization; systematize; typing
【經】 classification; classifying; group; sort

專業解析

傷員揀别分類(Triage)是急救醫學與災害醫學中的核心術語,指在資源有限的情況下,根據傷員的傷情嚴重程度、生存概率及救治緊迫性進行優先級排序的臨床決策過程。該概念源自法語動詞“trier”(意為“篩選”),最早由拿破侖時代軍醫Dominique Jean Larrey提出,用于戰場快速分流傷員。

核心原則與實踐标準

現代傷員揀别分類系統通常采用四級顔色編碼:

  1. 紅色(立即救治):存在緻命性損傷但可通過緊急幹預存活,如大出血或氣道阻塞。
  2. 黃色(延遲救治):嚴重但無即刻生命危險的損傷,例如骨折或可控内出血。
  3. 綠色(輕傷等待):輕微擦傷或扭傷等可自主行動的傷員。
  4. 黑色(姑息關懷):傷勢過重無法存活或已死亡者。

權威參考依據

世界衛生組織《緊急醫療隊分類指南》(鍊接)及美國急診醫師學會(ACEP)發布的《大規模傷亡事件響應協議》均強調動态評估與再分類機制。研究顯示,規範化的揀别分類可使災害現場死亡率降低18%-24%(《柳葉刀》創傷醫學專題,2023年)。

漢英對照延伸

中文術語“揀别分類”對應英文“sorting and categorization”,而标準化表述為“triage”,體現語義學上從軍事術語向民用醫療場景的轉化。

網絡擴展解釋

傷員揀别分類是指在災害或事故現場,根據傷員的傷情緊急程度和救治優先級進行快速分組的系統性方法,旨在優化資源分配、提高救援效率。以下是詳細解析:

核心定義與目的

  1. 定義
    通過評估傷員生命體征和傷情,将其劃分為不同優先級組别,确保危重者優先獲得救治。這一過程需在緊急情況下快速完成,常伴隨搶救同步進行。

  2. 核心目标

    • 解決資源(人力、物資、時間)有限與需求激增的矛盾;
    • 提高存活率,降低死亡率,避免救治延誤。

常見分類方法

主要存在以下兩種分類體系:

  1. 四級分類法

    • 危重/立即有生命危險(紅色标記):如呼吸衰竭、嚴重出血、休克等,需立即幹預;
    • 嚴重但可延遲處理(黃色标記):如穩定骨折、無休克的髒器損傷,可暫緩救治;
    • 輕傷(綠色标記):輕微擦傷或可自主行動者,可後續處理;
    • 死亡/無法挽救(黑色标記):已無生命體征或救治無望者。
  2. 三級分類法
    部分場景(如地震)簡化為三類:

    • 第一類:危及生命的重傷(需即刻搶救);
    • 第二類:傷情較重但暫不緻命(需盡快轉運);
    • 第三類:輕微傷(可現場處理或自行轉移)。

實施要點

通過科學分類,救援團隊能在混亂中建立秩序,最大限度挽救生命。具體分類标準可能因事件類型(如地震、火災)和現場條件調整,但核心原則始終是“先重後輕,高效利用資源”。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】