月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

商用報文英文解釋翻譯、商用報文的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【計】 commercial message

分詞翻譯:

商的英語翻譯:

business; businessman; consult; dealer; discuss; quotient; trade
【計】 Q; QR; quotient

用的英語翻譯:

apply; expenses; use
【醫】 c.; cum; Utend.

報文的英語翻譯:

【計】 message

專業解析

商用報文(Commercial Message)在漢英詞典中定義為"标準化商業通信文檔",指企業間通過電子數據交換(EDI)或電子商務平台傳輸的結構化業務信息。其核心功能在于實現貿易夥伴間的自動化數據互通,涵蓋訂單、發票、運輸通知等關鍵業務流程。

從專業術語體系分析,商用報文包含三要素:

  1. 數據元(Data Elements) - 國際物品編碼協會(GS1)制定的全球統一标識系統
  2. 語法規則(Syntax Rules) - 遵循UN/EDIFACT或ANSI X12等國際标準
  3. 應用協議(Application Protocols) - 符合國際貿易單證标準格式要求

在國際貿易實務中,該術語常與SWIFT MT報文類别、ISO 20022金融報文标準形成術語關聯體系。世界海關組織《京都公約》附件指南指出,電子報文的法律效力等同于傳統紙質單證,這一原則已通過《聯合國國際合同使用電子通信公約》确立。

中國國家标準GB/T 14805-2018《電子數據交換報文設計指南》将商用報文細分為36個基礎類型,涵蓋從詢價報價(QUOTES)到付款通知(REMADV)的全貿易周期。典型案例包括:

(注:因搜索結果限制,本文參考源未提供具體鍊接,主要依據國際貿易術語通則、中國國家标準信息公共服務平台及國際标準化組織公開文檔構建内容框架)

網絡擴展解釋

商用報文(Commercial Message)是專為商業場景設計的數據交換單元,主要用于企業或機構間的标準化信息傳輸。以下是詳細解析:


一、定義與核心特點

  1. 标準化格式
    商用報文通常采用國際或行業标準(如SWIFT、EDI、XML等),确保不同系統間數據兼容性。例如銀行跨境轉賬使用的SWIFT報文。

  2. 結構化數據封裝
    包含報文頭(記錄路由、加密方式等元數據)和報文體(具體業務數據),通過分層次封裝實現高效傳輸。


二、核心作用

  1. 自動化業務流程
    支撐訂單處理、物流跟蹤、支付結算等場景,例如供應鍊中企業通過EDI報文同步庫存信息。

  2. 跨系統協作
    在銀行、海關、電商平台等異構系統中傳遞數據,例如銀聯繫統與商業銀行的支付指令交互。

  3. 安全性與合規性
    商用報文常集成加密算法(如TLS)和數字簽名,保障交易合法性。


三、典型應用場景


四、技術實現流程

  1. 數據封裝:業務數據按協議格式(如JSON/XML)打包。
  2. 網絡傳輸:通過HTTP、MQ等協議經路由器/交換機中轉。
  3. 解析與響應:接收方解封裝報文并觸發業務邏輯。

商用報文通過标準化的數據單元和傳輸機制,成為商業活動中高效、安全的信息橋梁,尤其適用于需跨系統協作的複雜場景。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】