
"删節"在漢英詞典中通常指對原文内容進行選擇性删減的行為或結果,對應的英文翻譯為"abridged"或"expurgated"。該術語涉及兩個核心維度:
文本處理方式(Textual Editing) 作為動詞使用時,"删節"指出于特定目的對原始文本進行修改,常見于文獻出版領域。例如《現代漢語詞典》将其定義為"删去文字中某些不必要或不宜公開的部分",《牛津漢英詞典》則對應為"abridge: to shorten (a book, play, etc.) by leaving parts out"。
加工後形态(Processed Form) 作為名詞使用時,特指經過編輯處理的文本形态。這種處理需保持原作核心内容的完整性,如《劍橋漢英詞典》解釋"expurgated edition"時強調"删除不當内容後的合法發行版本"。
該術語常見于以下應用場景:
主要參考資料:
“删節”指對文字、影像等作品内容進行有選擇性的删除或簡化,通常是為了適應特定需求(如篇幅限制、受衆群體或内容合規性)。以下是具體解釋:
核心定義
删節是通過去除原作品中的部分内容,使其更簡潔或符合要求。例如書籍出版時删除冗餘段落,或影視作品剪掉敏感鏡頭。
常見場景
與“删減”的區别
“删節”側重保留主幹内容而去除次要部分,而“删減”可能涉及整體篇幅縮減,不強調結構完整性。
争議性
過度删節可能導緻原作意圖失真,例如曆史文獻删節可能影響研究價值,需在精簡與保真間平衡。
若需具體案例或更多應用場景,可提供更多上下文進一步分析。
【别人正在浏覽】