
classy; crackajack; first-rate; good; jake; oriental; super; superior
"上等的"是一個形容詞短語,在漢語中用于描述事物品質卓越級最高或處于最優類别。在漢英詞典視角下,其核心釋義與用法如下:
品質最優的
指物品或服務的質量、材質、工藝等達到最高标準。
英文對應詞:superior,top-grade,first-class
例:上等的絲綢(superior silk)、上等的服務(first-class service)
等級最高的
強調在分類或層級中屬于最高檔次。
英文對應詞:top-tier,premium,highest-grade
例:上等的葡萄酒(premium wine)、上等的客房(top-tier suite)
精選的/優質的
隱含經過嚴格篩選或天然條件優越。
英文對應詞:choice,select,fine
例:上等的食材(choice ingredients)、上等的木料(fine wood)
多用于具象名詞(如商品、材料、食品),少數情況形容抽象品質(如"上等的人品"需結合語境譯為noble character)。
正式書面語與口語通用,含顯著褒義,常見于商業宣傳、品質描述及傳統評價體系(如茶葉、玉石分級)。
在東方文化中常關聯傳統分級觀念(如古代"上等田""上等匠人"),翻譯時需注意文化等效性(例:"上等貨"可譯作prime goods而非直譯)。
釋義綜合自以下漢英詞典資源:
"上等的"詞條釋義為"of the highest quality; superior"。
明确區分"上等"作定語(如"上等貨"→first-class goods)與表語(如"質量上等"→of top quality)的用法差異。
收錄曆史語境用法,如"上等兵"(private first class)的軍事術語翻譯。
中文詞 | 英文對應 | 語義側重差異 |
---|---|---|
上等的 | superior/top-grade | 強調客觀層級中的最高等級 |
優質的 | high-quality | 泛指标準達标,未必是頂級 |
高級的 | high-end | 側重價格與檔次,未必指品質最優 |
特級的 | extra-fancy/special grade | 常用于食品、礦産等特定行業分級 |
注:在翻譯實踐中,"上等的"需根據具體對象選擇英文詞彙——
- 物理屬性(如材質)優先用superior
- 服務/體驗類用first-class
- 天然産物(咖啡、稻米)用premium或select
“上等”是一個漢語詞彙,其含義可從以下角度綜合解析:
指最高等級或最優異品質的事物,常用于形容物品、人才或社會階層。例如:
“等”字本身含“等級、等待”之義(),與“上”結合後強化了層次差異的對比性。該詞既可客觀描述事物層級,也可隱含社會評價色彩,需結合語境理解。
如需更詳細古籍例證,可參考、4、5、8中的具體文獻來源。
【别人正在浏覽】