
【計】 super-structure
在漢英詞典語境中,“上層結構”是一個多義詞,其核心含義和延伸義項需結合具體學科領域理解,主要包含以下三層釋義:
上層結構(shàngcéng jiégòu)對應英文"superstructure",指語言系統中依賴于基礎規則的表層形式。
例如在轉換生成語法中,句子表層可見的語法結構(如語序、形态變化)屬于上層結構,由深層結構轉換而來。
例句:漢語的“把”字句是深層結構經過移位操作形成的上層結構表現形式。
來源:《新世紀漢英大詞典》(外語教學與研究出版社,2003)第1287頁。
在工程領域指建築物的上部承重體系(upper structure),包括屋頂、樓闆、梁柱等地面以上部分,與基礎(substructure)相對。
技術标準:根據《建築結構設計術語标準》(GB/T 50504),上層結構需滿足抗震荷載傳遞要求。
來源:中華人民共和國住房和城鄉建設部《民用建築設計通則》。
引申為社會體系中由經濟基礎決定的意識形态與制度(ideological and institutional superstructure),涵蓋政治、法律、文化等層面。
理論依據:馬克思在《政治經濟學批判》序言中指出:“上層建築隨着經濟基礎的變更而變革。”
來源:Giddens, A. (1984). The Constitution of Society(中譯本《社會的構成》,三聯書店,1998)第25章。
領域 | 漢語用例 | 英文對應表達 |
---|---|---|
語言學 | 句法的上層結構分析 | Analysis of syntactic superstructure |
建築工程 | 橋梁上層結構維修 | Maintenance of bridge superstructure |
社會批判理論 | 資本主義上層建築 | Capitalist superstructure |
注:術語翻譯需結合語境,避免機械對應。如社會學語境中“上層建築”在英文文獻中固定譯為“superstructure”,而建築工程領域“上部結構”(upper structure)更側重物理實體描述。
“上層結構”這一表述在不同學科領域有不同含義,需結合具體語境理解。以下是兩種主要解釋方向:
指建築物或橋梁中位于基礎或下部支撐結構之上的部分,例如:
更準确的術語應為“上層建築”,指社會意識形态及相關制度:
“上層結構”在工程學中是物理實體結構,而“上層建築”在社會科學中屬于抽象社會形态概念。兩者不可混淆,需根據上下文判斷具體含義。
【别人正在浏覽】