上标題英文解釋翻譯、上标題的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【計】 heading
分詞翻譯:
上标的英語翻譯:
【計】 superscript
題的英語翻譯:
inscribe; problem; subject; title; topic
專業解析
"上标題" 這個短語在漢語中不是一個固定的、獨立的詞彙條目,通常需要結合上下文理解其具體含義。從漢英詞典的角度分析,其核心意思可以拆解為以下兩個方面:
-
作為動詞短語(動賓結構):"上" + "标題"
- 含義: 指給某物(通常是文章、報道、圖片、頁面等)添加、設置或放置一個标題。
- 英文對應翻譯:
- To add a headline (to something)
- To put a title (on something)
- To caption (something - 尤其指給圖片加标題)
- To headline (something - 較少用,但可表示“給...加标題”或“以...為标題”)
- 例句:
- 編輯正在給這篇新聞稿上标題。 (The editor is adding a headline to this press release.)
- 記得給圖表上标題。 (Remember to put a title/caption on the chart.)
- 這張照片需要上一個說明性的标題。 (This photo needs a descriptive caption.)
-
作為名詞短語(偏正結構):"上" + "标題"
- 含義: 這種用法相對少見且不标準。如果出現,可能指:
- 位于上方的标題: 指在頁面、版面或結構中位置靠上的标題(與“下标題”相對)。但這種說法遠不如“主标題”、“副标題”、“頁眉标題”等明确。
- (報紙)頭版标題: 有時非正式地指報紙頭版(最上方)的重要标題。但更标準的說法是“頭版标題”。
- 英文對應翻譯(根據具體語境):
- Top headline (位置靠上的标題)
- Front-page headline (頭版标題 - 更常用)
- 例句(不常見用法):
- 報紙的上标題通常是當天最重要的新聞。 (The top headline / front-page headline of the newspaper is usually the most important news of the day.) - 這裡“上标題”的理解依賴于語境。
核心要點
- 最常用和核心的含義是動詞短語“上标題”,意為“添加标題”或“設置标題”。 這是漢英詞典最可能收錄的解釋方向。
- “上”在此語境下主要表示“添加”、“安放”的動作。
- 名詞短語的用法非常邊緣化且模糊,通常有更精确的替代詞。
權威參考來源:
- 對于“上”作為動詞表示“添加”、“安放”的釋義,可參考權威漢語詞典如《現代漢語詞典》(中國社會科學院語言研究所詞典編輯室編)。其相關義項包括“把一件東西安裝在另一件東西上;把一件東西的兩部分安裝在一起”以及“塗;搽”等引申義,與“添加”相關。
- 對于“标題”的釋義及英文翻譯,可參考權威漢英詞典如《牛津英漢雙解詞典》或《新世紀漢英大詞典》。這些詞典會明确給出“标題”對應的英文詞如
headline
, title
, caption
等。
- 對于“上标題”作為動詞短語的整體理解,雖然沒有單獨詞條,但符合漢語動賓結構的構詞法和語義組合規則。
網絡擴展解釋
“上标題”這一表述在常規語境中并不作為固定搭配存在。若您實際需要的是對“标題”這一詞語的詳細解析,以下結合權威資料進行綜合解釋:
一、标題的定義
标題(拼音:biāo tí)指标明文章、作品或章節核心内容的概括性語句,常見類型包括總标題、副标題、分标題。其功能在于幫助讀者快速理解主旨,如《南齊書》中記載的“标題猶存,姓字可識”即體現标識作用。
二、結構與深層含義
- 表層含義:字面直接表達的内容,如巴金作品《父與子》直接點明主題。
- 深層含義:可能包含比喻、象征或引申義。例如比喻性标題需結合文章内容解讀其隱喻,如魯迅《藥》的雙關含義。
三、作用與功能
标題在文本中具有多重作用:
- 内容概括:簡明呈現核心主題(如學術論文标題);
- 懸念設置:通過疑問或非常規表述吸引讀者(如《誰是最可愛的人》);
- 情感表達:隱含作者态度,如《荷塘月色》傳遞靜谧意境。
四、曆史淵源
該詞最早見于宋代文獻,如周密《齊東野語》提到書畫裝裱時的“印識标題”,明代唐寅作品中亦強調标題與内容的對應關系。
若您的問題實際涉及其他特定語境(如“上标題”指編輯操作),建議補充說明以便提供更精準解答。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】