
colour and lustre
色澤(sè zé)在漢英詞典中的核心釋義指物體表面呈現的顔色和光澤度,是視覺上對色彩明暗、飽和度及反光效果的綜合感知。其英文對應詞為"color and luster" 或"hue and gloss",具體含義可拆解為以下三層:
指物體表面的顔色特質(color)與光澤質感(luster)。例如:
"這塊翡翠的色澤溫潤透亮"
(Thecolor and luster of this jade are warm and translucent)
來源:《現代漢語詞典》(第7版),商務印書館,2016年,紙質詞典未提供線上鍊接。
在色彩科學中,"色澤"包含三個維度:
來源:Color Science: Concepts and Methods(Wyszecki & Stiles, Wiley, 1982),學術著作未提供開放鍊接。
中國傳統工藝常以"色澤"評價材質品質,如:
來源:《中國工藝美術史》(田自秉著,東方出版中心,2010年)。
權威參考依據:
牛津大學出版社《牛津英漢雙解詞典》定義"luster" 為"物體表面反射光線的柔和光澤"(the gentle glow of reflected light),與中文"澤"的光感特質高度契合。該詞典可通過牛津學術平台訂閱查閱(需機構權限)。
“色澤”是一個漢語詞彙,其含義可從以下方面解析:
指物體的顔色和光澤,即物體表面呈現的色彩及光亮程度。例如:“這幅油畫經久色澤不變”,“黑啤色澤類似清咖啡的亮黑”。該詞既描述自然物的視覺特征(如玉石“色澤瑩潤”),也可用于人工制品(如陶器“色澤古樸”)。
最早見于《淮南子·俶真訓》:“譬若鐘山之玉,炊以爐炭,三日三夜而色澤不變”。後世文學作品中亦頻繁使用,如陸遊《過小孤山大孤山》描述岩石“色澤瑩潤”,清代李漁《憐香伴》提及“色澤自如油”。
在文學語境中,可引申為華麗的辭采。例如唐代元稹将文章的文采比作“色澤”,強調語言的光彩與表現力。
“色澤”兼具客觀描述與文學隱喻的雙重功能,既指物體表面的顔色與光澤,也承載着傳統文化中對美感的抽象表達。其定義可概括為:物體通過視覺呈現的顔色、亮度及光澤度的綜合表現。
【别人正在浏覽】