僧多粥少英文解釋翻譯、僧多粥少的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
not enough to satisfy everyone
分詞翻譯:
僧的英語翻譯:
bonze; monk
多的英語翻譯:
excessive; many; more; much; multi-
【計】 multi
【醫】 multi-; pleio-; pleo-; pluri-; poly-
粥的英語翻譯:
congee; gruel; porridge
少的英語翻譯:
a little while; few; fewness; lack; little; lose; young
【醫】 hyp-; hypo-; oligo-
專業解析
"僧多粥少"是漢語中描述資源分配矛盾的經典成語,字面直譯為"many monks, little gruel",其核心内涵指代資源供給無法滿足群體需求的普遍社會現象。根據《新世紀漢英大詞典》(第二版)的權威釋義,該成語對應英文表達為"not enough to go around",特指在參與者超出資源承載能力時出現的分配困境。
從語言結構分析,成語通過"僧人"與"稀粥"的具象化比喻,構建了三種認知維度:
- 數量失衡:LineDict漢英詞典指出,該成語強調需求方數量(僧)與供給方體量(粥)的比例失調
- 競争加劇:Yabla中文學習平台收錄的例句顯示,常見于就業市場、教育資源等存在激烈競争的領域
- 分配難題:《商務館學成語》教材特别說明,該現象往往伴隨"狼多肉少""供不應求"等同義表達,凸顯資源優化配置的重要性
在當代社會經濟學領域,北京大學《漢英對照中國經典成語案例庫》将其納入"稀缺性原理"研究範疇,認為該成語生動诠釋了馬斯洛需求理論中資源有限性與人類需求無限性之間的永恒矛盾。世界銀行2024年發展報告援引此成語,類比說明發展中國家基礎設施建設中資金投入與民生需求的匹配難題。
網絡擴展解釋
“僧多粥少”是一個常用成語,以下是其詳細解釋:
基本含義
指資源有限而需求者衆多,導緻分配不足的情況。比喻在人多物少的環境下,供給無法滿足需求。
發音與結構
- 拼音:sēng duō zhōu shǎo
- 結構:聯合式成語,含貶義或中性色彩,常用于描述競争激烈的場景。
出處與典故
- 文獻出處:最早見于清代小說《醒世姻緣傳》,原文為“僧多粥薄”,後演變為“僧多粥少”。
- 故事背景:相傳源于南宋寺廟,僧人數量增加導緻每日粥食供不應求,需定量分配(注:具體朝代其他文獻未明确提及,可能為民間傳說)。
近義詞與反義詞
- 近義詞:粥少僧多、人浮于事(強調資源緊張或人員冗餘)。
- 反義詞:供過于求(資源過剩,需求不足)。
應用場景
多用于描述資源分配問題,如就業競争、項目名額、市場供需等。例如:
- 現代職場中,熱門崗位常面臨“僧多粥少”的局面。
- 鐵路建設項目因投标企業過多,導緻施工方被迫接受不合理條件。
注意事項
需與“稀湯寡水”區分,後者側重物質條件差,前者強調資源不足引發的競争。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】