月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

飒飒之聲英文解釋翻譯、飒飒之聲的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

sough

分詞翻譯:

之的英語翻譯:

go; leave; of; somebody; something; this

聲的英語翻譯:

make a sound; reputation; sound; tone; voice
【化】 sound
【醫】 phon-; phono-; sonus; sound

專業解析

"飒飒之聲"是一個富有文學意蘊的中文拟聲詞,專用于形容風聲,尤其指風吹過樹葉、草木等物體時發出的連續、輕微而清晰的聲響。以下從漢英詞典角度對其釋義及文化内涵進行解析:


一、核心釋義

  1. 漢語本義

    “飒飒”為疊字拟聲詞,模拟風吹動樹葉或草木的沙沙聲,常帶有蕭瑟、凄清的意境。

    :秋風飒飒(《楚辭·九歌·山鬼》"風飒飒兮木蕭蕭")

  2. 權威英譯

    • soughing(主流譯法):

      形容風吹樹葉的柔和連續聲,如《漢英大詞典》(第三版)釋義:"the soughing of wind through pines"(松林飒飒)。

    • rustling(通用譯法):

      側重物體摩擦的細碎聲響,如《牛津英漢漢英詞典》譯作"rustling sound of the wind"。

    • whistling/murmuring(情境化譯法):

      用于強風呼嘯(whistling)或流水般低語聲(murmuring)的引申語境。


二、文學意象與文化内涵

  1. 古典詩詞的典型意象

    • 象征蕭瑟秋景與孤寂心境,如杜甫《茅屋為秋風所破歌》:"八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅……" 中的風聲描寫隱含"飒飒"之悲涼。
    • 在田園詩中亦可表現自然靜谧,如王維《鹿柴》"空山不見人,但聞人語響"的意境襯托。
  2. 英語文化中的對應表達

    • Soughing 自帶詩意,多見于英詩描寫森林(如華茲華斯作品);
    • Rustling 更日常化,如"rustling leaves"(樹葉沙沙)。

三、權威來源參考

  1. 《現代漢語詞典》(第7版):

    "飒飒"釋義為"形容風聲",例詞"秋風飒飒"。

  2. 《漢英大詞典》(吳光華主編,第三版):

    明确标注英譯"soughing; rustling",強調自然聲響特征。

  3. 北京大學中國語言學研究中心語料庫(CCL):

    收錄古典及現代文學用例,如茅盾《子夜》中"窗外的飒飒風聲"佐證其白話文應用。


四、使用場景建議

注:本文釋義綜合《現代漢語詞典》《漢英大詞典》及北大語料庫,文學解析參考《中國古典文學意象研究》(中華書局,2018)。

網絡擴展解釋

“飒飒之聲”是對自然界風吹動物體所産生聲音的拟聲描述,以下是詳細解釋:

一、基本含義

“飒飒”是象聲詞,主要形容風吹動樹木枝葉時發出的清脆響聲。例如秋風拂過樹林時的沙沙聲,或寒雨中被風吹動的枝葉聲()。

二、使用場景

  1. 自然描寫:多用于文學作品中表現自然界的動态,如“飒飒東風細雨來”(李商隱詩句)、“風飒飒兮木蕭蕭”(《楚辭·山鬼》)。
  2. 引申表達:偶爾也用于形容人物動作的輕快聲響,如衣袂飄動或疾行時的聲音()。

三、語言拓展


如需更多詩詞用例或語言學分析,可參考《楚辭》《全唐詩》等古籍文獻。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】