
be tired out; fall apart; fall to pieces
"散架"是漢語中常見的複合動詞,其核心含義指物體因結構松散或損壞而失去原有形态。從漢英對照的角度分析,該詞在不同語境中存在以下三層含義:
字面物理解體
指物體部件完全分離,無法維持整體結構,對應英文翻譯為"fall apart"或"come unhinged"。例如《現代漢語詞典》第7版将其定義為"(家具、機械等)各部件完全分離,失去整體結構",常用于描述老舊家具或機械故障場景。
身體機能崩潰
引申為人體極度疲勞狀态,英文可譯為"collapse from exhaustion"。據《牛津漢英詞典》解釋,該用法源自中國傳統木工術語,類比人體關節如榫卯結構般失去連接,如"工作三天沒合眼,感覺全身都要散架了"。
抽象系統瓦解
在商業及社會語境中,指組織體系或制度崩潰,對應"crumble"或"disintegrate"。《漢英綜合大詞典》收錄了該詞的隱喻用法,例如"公司管理體系散架後,各部門陷入混亂"的英譯示範。
典型用法組合包含程度副詞修飾(如"完全散架""快要散架")及結果補語("散成碎片")。在跨文化交際中需注意,英語"fall apart"雖為核心對應詞,但無法完全覆蓋"散架"特有的拟物化修辭色彩。
“散架”是一個漢語詞彙,讀音為sǎn jià,主要有以下兩層含義:
形容極端疲勞
指身體或精神極度勞累,仿佛骨架要散開。例如:
“今天可把我累散架了。”
物體結構解體
指原本固定的部件或結構松散、解體。例如:
“這寫字台太舊了,全散架了。”
比喻組織或體系崩潰
可用于形容團隊、計劃等失去凝聚力或功能失效。例如:
“如果隨意增加成員,整個組織可能會散架。”
如需更詳細的語言學分析或例句,可參考詞典類工具(如提到的西語助手)。
【别人正在浏覽】