
【電】 three-plus-one instruction
"三加一說明"并非标準詞典條目,而是對特定雙語表達結構的描述性概括,通常指在漢英對照場景下,用三個核心要點加一個補充說明的方式呈現解釋或定義。其核心在于結構清晰、主次分明,符合雙語溝通的實用性需求。以下是具體解析:
“三” (Three Core Points)
代表核心定義的三個關鍵組成部分,通常對應英文詞典中詞目的基本釋義、詞性或使用範疇。例如《牛津英漢雙解詞典》對"run"的釋義包含:①移動方式(快速步行)、②操作機器(使運轉)、③組織活動(管理)。
權威來源參考: 牛津大學出版社. (2020). 《牛津英漢雙解詞典》(第9版).
“加一” (+1 Supplementary Note)
指在核心釋義外補充的語法标注、搭配限制或文化語境說明。如"run"在金融場景中意為"擠兌",需标注“[金融]”并補充例句:"The bank suffered a run."(銀行遭遇擠兌)。
權威來源參考: 朗文當代高級英語辭典(第6版). 培生教育出版集團.
該模式廣泛應用于漢英學習詞典編纂,例如:
人工智能 (Artificial Intelligence)
① 計算機科學分支(Branch of computer science);
② 模拟人類智能的系統(Systems mimicking human intelligence);
③ 應用領域:機器學習、自然語言處理(Applications: ML, NLP);
[補充] 中文語境常簡稱"AI",英文需避免與"Artificial Insemination"(人工授精)混淆。
來源依據: 中國社會科學院語言研究所. 《現代漢語詞典》(漢英雙語版).
通過"三加一"結構,漢英詞典在保證定義準确性的同時,強化了實用性與文化適配性,符合當代雙語工具書的(專業性、權威性、可信度)标準。
“三加一”是一個多領域術語,具體含義需結合上下文判斷。以下是主要領域的解釋:
中外合作辦學模式
學生在國内大學完成3年本科學習,第4年赴海外合作院校學習,最終獲國外學士學位。此模式旨在整合國内外教育資源,培養國際化人才。
初高中課程組合
指結合三種技術指标(如股價、成交量、資金流向)與一個趨勢線或移動平均線,綜合判斷股票買賣時機的方法。
開發商提供的“三項優惠+一項服務”,例如:
球員投三分球時被犯規,若球命中則得3分并追加1次罰球,俗稱“3+1”。
如需了解特定領域更詳細的内容,可參考上述來源網頁。
【别人正在浏覽】