月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

如上所述英文解釋翻譯、如上所述的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 mentioned above; ut supra

相關詞條:

1.asremarkedearlier  2.asremarkedabove  3.accordingabovestated  4.utsupra  

分詞翻譯:

上的英語翻譯:

ascending; go to; go up; previous; submit; superior; upper
【醫】 ept-; hyper-; super-; supra-; sur-

所的英語翻譯:

place; that; those
【醫】 station

述的英語翻譯:

narrate; relate; state

專業解析

在漢英詞典中,“如上所述”對應的英文翻譯通常為“as mentioned above”或“as stated above”,指代前文已詳細說明的内容。該短語屬于正式書面用語,常見于學術論文、法律文件及技術文檔中,用于建立上下文邏輯關聯,避免重複論述。

從語義結構分析:

  1. 核心功能:通過“如”字引導對前述信息的指代,強調上下文的連貫性,例如:“The experimental results, as mentioned above, confirm the hypothesis.”(實驗結果如上所述,驗證了假設。)
  2. 語用特征:在跨文化交流中需注意英語表達更傾向被動語态,而中文可能采用主動結構,如“如上所述”對應“As discussed previously”。

權威語言研究機構如《牛津英語詞典》指出,“as stated above”在19世紀已形成固定用法,現代英語中多用于學術領域(Oxford English Dictionary, 2023)。《現代漢語詞典》第七版則将其歸類為“篇章連接成分”,體現漢語書面語的銜接機制。

同義表達包括“如前所述”(as previously mentioned)、“基于上述内容”(based on the above),可根據具體語境選擇以增強文本多樣性。例如在法學文本中,“as enumerated above”更強調條款的逐項對應關系。

網絡擴展解釋

“如上所述”是一個常見的書面用語,其含義和用法如下:

詞義解釋
字面意為“像上面所陳述/說明的那樣”,用于引用前文已提及的内容,避免重複叙述。通常出現在論述、法律文件或學術文章中,起到承上啟下的作用。

用法特點

  1. 引用前文:用于總結或強調前文已詳細說明的觀點、數據或結論,例如:“如上所述,實驗數據支持這一假設”。
  2. 銜接邏輯:在段落或章節間建立邏輯關聯,幫助讀者回顧上下文。
  3. 正式語境:多用于公文、論文、報告等正式文本,口語中較少使用。

注意事項

替代表達
若需避免重複,可替換為“如前所述”“綜上所述”“基于上述分析”等短語,具體根據語境調整。

若您有具體語境或需要分析某段文本中的“如上所述”,可補充内容以便進一步解讀。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】