
【計】 unsuppressible literal
在漢英詞典編纂領域,"不可删除字"(Non-deletable Character)指漢字或詞彙在特定語境中承擔核心語法功能或語義完整性,若删除會導緻句法結構破壞或意義缺失。其核心特征如下:
結構必要性
在漢語句子中充當語法樞紐(如主語、謂語核心動詞),例如:"他underline{是}學生"中的"是"若删除則違反漢語判斷句基本結構。英語對應概念為"obligatory element",如"It underline{is} raining"的系動詞不可省略。
來源:現代漢語語法研究(呂叔湘,1979)
語義完整性
部分字詞承載不可替代的語義焦點,如成語"畫龍點underline{睛}"的"睛"删除後成語意義完全消失。在翻譯時需保留對應核心詞,如英語諺語"break the underline{ice}"的"ice"不可删除。
來源:漢英成語對比研究(北京語言大學出版社)
類型 | 漢語示例 | 英語對應 | 功能說明 |
---|---|---|---|
語法标記字 | 被(被動标記) | by(被動語态标記) | 删除後語态邏輯混亂 |
核心謂詞 | 有(存在動詞) | have( possession) | 缺失則命題不成立 |
限定成分 | 這(指示代詞) | the(定冠詞) | 删除後指代不明 |
根據翻譯轉換理論(Catford, 1965),不可删除字需遵循:
該術語的界定需結合具體語法層級分析,在詞典編纂中通常标注為
以下是關于“不可删除字”的詳細解釋及分類:
時間/處所介詞:如“從、自、在、當”等,删除後會導緻時間或空間關系缺失。
例: “他從北京出發”删除“從”後,地點關系不明确。
方式介詞:如“按照、通過、根據”等,删除後無法體現行為依據。
例: “通過努力完成任務”若删“通過”,因果關系斷裂。
目的/原因介詞:如“為了、因為”等,删除後邏輯關系模糊。
例: “為了健康而運動”删去“為了”,目的性消失。
關聯詞後半部分:如“連…都”“隻有…才”,後半部分不可省略。
例: “連醫生都束手無策”若删“都”,強調語氣喪失。
介詞結構方位詞:如“在…上”“當…時候”,方位詞“上”“時候”不可省。
例: “當學習時”若删“當”,時間狀語不完整。
趨向動詞:如“起來”“說起”中的“起”,删除後動作方向不明确。
比較詞“比”:在比較句中不可删除,否則無法形成對比關系。
例: “蘋果比梨甜”删“比”後語義混亂。
動态助詞“了”:如“過了”“不得了”,删除後改變時态或程度。
例: “他吃了飯”删“了”則無法表達完成态。
若删除上述詞語,可能導緻以下問題:
如需進一步了解具體案例,可參考來源、3、4的詳細分類說明。
【别人正在浏覽】