月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不可能廢止的英文解釋翻譯、不可能廢止的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 indeffeasible

分詞翻譯:

不可能的英語翻譯:

impossibility; out of the question; when the devil is blind
【法】 out of the question

廢止的英語翻譯:

abolish; annul; annihilate; desuetude; disuse; put an end to; repeal; rescind
【經】 avoidance

專業解析

在漢英詞典中,"不可能廢止的"對應的核心概念通常體現為法律術語"indefeasible"(不可剝奪的)或"irrevocable"(不可撤銷的),兩者均強調權利或條款的絕對有效性。例如,Black's Law Dictionary将indefeasible定義為"無法被法律程式廢止、終止或剝奪的權利"(Black's Law Dictionary, 11th ed.)。這一表述常用于以下場景:

  1. 法律術語:指合同、遺囑或法定權利中無法被單方面取消的條款,如"indefeasible title"(不可廢止的産權)。
  2. 日常語義:在普通語境中可延伸為"不可逆轉的既定事實",例如國際法中的inalienable rights(固有權利)概念(聯合國《世界人權宣言》第1條)。

需注意的是,"irrevocable"更強調"不可撤回性",如銀行信用證的"irrevocable L/C"(不可撤銷信用證);而"indefeasible"則側重于"不可被剝奪性",如土地所有權登記制度中的最終效力。兩者的細微差異需結合具體上下文區分。

網絡擴展解釋

“不可能廢止的”這一表述通常包含雙重含義,需結合語境理解:

  1. 詞義拆解

    • “不可能”:強調客觀條件或曆史現實導緻無法實現。例如漢字作為中華文化的核心載體,若廢除會導緻文化斷層。
    • “廢止”:指徹底廢除或取消某事物,常見于制度、文字等領域。
  2. 應用場景分析

    • 文化傳承:如漢字承載數千年曆史文獻,若廢止則需重新翻譯古籍,割裂文化連續性。
    • 功能適應性:以漢字輸入法的發展為例,證明其能適應現代技術需求,功能性不可替代。
  3. 英文對應翻譯
    在經濟學或法律領域,可譯為“indefeasible”,指權利或條款不可被單方面廢除。

  4. 與“不應該廢止”的關系
    兩者常并列使用:“不應該”側重必要性(如文化價值),“不可能”強調可行性(如技術障礙)。

該詞強調某事物既具備不可替代的深層價值(主觀必要性),又存在現實條件限制(客觀不可行性)。具體使用時需結合語境判斷側重點。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】