月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

不可出賣的英文解釋翻譯、不可出賣的的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 unalienable

分詞翻譯:

不可的英語翻譯:

cannot

出賣的英語翻譯:

betray; give away; peach against; sell; sell out; trade out
【經】 on offer

專業解析

不可出賣的(bùkě chūmài de)是一個漢語形容詞短語,強調某事物因其内在價值、道德屬性或根本原則而絕對不能用于交易、轉讓或背叛。其核心含義在于“不可讓渡性”和“神聖不可侵犯性”。以下是基于漢英詞典角度的詳細解釋:


一、核心含義

指無法用金錢或利益交換,或不容因外部壓力而放棄的事物。常用來形容抽象概念,如人的尊嚴、基本權利、原則或忠誠等。

英文對應詞:


二、語義特征

  1. 道德與原則性

    多用于倫理範疇,如“不可出賣的尊嚴”(inalienable dignity),暗示違背這一原則即構成道德背叛。

    例:公民的隱私權是不可出賣的基本權利。

  2. 絕對性與永久性

    區别于“不宜出賣的”(not advisable to sell),強調本質上的不可變性。

    例:對國家機密,我們必須堅守不可出賣的立場。

  3. 抽象概念主體

    常見搭配對象包括:

    • 權利(rights)
    • 自由(freedom)
    • 忠誠(loyalty)
    • 信仰(belief)

三、使用場景對比

中文短語 適用場景 英文翻譯
不可出賣的 強調道德/原則的絕對性 inalienable / non-negotiable
不能出賣的 側重客觀條件限制(如法律禁止) cannot be sold
不應出賣的 表達主觀規勸或建議 should not be sold

四、權威詞典釋義參考

  1. 《現代漢語詞典》(第7版)

    定義“出賣”為“為個人利益做出損害原則或忠誠的行為”,引申為“不可出賣”即“拒絕為此類交易”。

  2. 《牛津高階英漢雙解詞典》(第10版)

    将“inalienable”解釋為“不能從他處奪取,亦無法自願放棄”(如:inalienable human rights)。


五、例句與翻譯


通過以上分析可見,“不可出賣的”在漢英轉換中需結合語境選擇對應詞,其核心始終圍繞道德絕對性與本質不可讓渡性。

網絡擴展解釋

“不可出賣的”一詞需要結合具體語境理解,主要包含以下含義:

  1. 字面含義

    • 指某物品或權益在法律、合同或規則層面被明确禁止交易或轉讓。例如: • 房産因抵押查封或未獲批預售時顯示為“不可售”狀态; • 遊戲平台中虛拟物品可能允許贈送但禁止售賣。
  2. 抽象含義

    • 用于描述不可被背叛的原則或情感,如民族氣節、人格尊嚴等。根據《現代漢語詞典》,“出賣”在此語境下指背叛行為,例如: • 文學作品常用“不可出賣的靈魂”比喻堅守底線; • 曆史典故中形容忠臣"甯死不屈,氣節不可出賣"。
  3. 應用場景差異

    • 法律場景:多指物權受限(如查封資産不可處置);
    • 道德場景:強調精神層面的不可交易性(如誠信、忠誠);
    • 商業規則:體現平台交易限制(如限量版商品禁止轉售)。

注:具體含義需結合上下文判斷,涉及法律或合同條款時建議查閱官方文件确認限制範圍。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】