不堪入耳的謠言英文解釋翻譯、不堪入耳的謠言的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【法】 ugly rumour
分詞翻譯:
不堪的英語翻譯:
can't bear; extremely
入耳的英語翻譯:
pleasant to hear
謠言的英語翻譯:
rumour; canard; groundless allegation; tale; talk
【法】 false news; rumor; tale
專業解析
"不堪入耳的謠言"是一個漢語成語,指那些内容粗俗、低劣、令人難以忍受的虛假傳言。其核心含義和英文對應表達可從以下角度解析:
一、中文解析
- 不堪入耳:形容言語污穢或内容低俗到使人無法聽下去。現代漢語詞典将其解釋為"形容言語粗俗下流,使人聽不下去"。
- 謠言:指沒有事實依據的捏造消息,通常帶有惡意傳播性質。牛津詞典定義rumor為"未經證實的信息或故事在人群中傳播"。
二、英文對應翻譯
該短語可譯為:
- Unbearably vulgar rumors(劍橋詞典将"不堪"對應為"unbearable","粗俗"對應為"vulgar")
- Offensive rumors(韋氏詞典将"offensive"釋義為"引起不適或厭惡的")
- Foul-mouthed gossip(柯林斯詞典将"foul-mouthed"定義為"使用冒犯性語言")
三、核心特征
- 内容性質:涉及淫穢、诽謗或極端惡毒的捏造内容(現代漢語詞典)
- 傳播危害:破壞個人名譽與社會公序良俗(牛津社會學詞典)
- 法律界定:可能構成诽謗罪或侵害人格權(中國民法典第1024條)
四、完整釋義
"不堪入耳的謠言"特指通過惡意捏造、傳播内容污穢下流且嚴重違背公序良俗的虛假信息,其性質已超出一般謠言範疇,具有明确的法律可追責性。該行為既侵犯個體人格尊嚴,也對社會道德底線構成挑戰。
引用來源:
- 劍橋詞典 "unbearable" 詞條
- 牛津詞典 "rumor" 定義
- 韋氏詞典 "offensive" 釋義
- 柯林斯詞典 "foul-mouthed" 解釋
- 《現代漢語詞典》(第7版)商務印書館
- 《牛津社會學詞典》牛津大學出版社
- 《中華人民共和國民法典》法律出版社
網絡擴展解釋
“不堪入耳的謠言”是一個組合詞組,需拆分理解其含義:
1. 不堪入耳
- 字面義:指聲音或言語難聽刺耳,令人無法忍受。
- 引申義:多形容粗俗、下流、帶有侮辱性或攻擊性的言論,如髒話、惡意謾罵、低俗内容等。
2. 謠言
- 指沒有事實依據、憑空捏造的虛假信息,通常帶有誤導性或诋毀性目的,可能通過口頭、網絡等途徑傳播。
組合後的整體含義
形容那些内容低俗惡劣、令人反感且毫無真實性的虛假言論。例如:
- 捏造他人私生活的淫穢故事;
- 惡意散布侮辱性、歧視性的虛假指控;
- 傳播含有暴力、色情元素的虛構信息等。
社會影響
此類謠言往往具有雙重危害性:
①虛假性:誤導公衆,損害個人或群體名譽;
②低俗性:污染網絡或社會環境,加劇負面情緒。
應對建議
- 個人需提高信息辨别力,避免轉發未經核實的内容。
- 若涉及诽謗,可通過法律途徑(如起訴侵犯名譽權)維權。
- 社會層面需加強網絡監管,遏制惡意造謠行為。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】