确認通知單英文解釋翻譯、确認通知單的近義詞、反義詞、例句
英語翻譯:
【經】 confirmation sheet
分詞翻譯:
确認的英語翻譯:
affirm; countersign; notarize; validate; acknowledgement; affirmance
identification; verification
【計】 ACK; ACK0; ACK1; acknowledgement; AK; confirm; confirm on; confirmation
【醫】 affirmation
【經】 ratify; recognize
通知單的英語翻譯:
requisition
【化】 job order
【經】 letter of notice; requisition
專業解析
在漢英詞典視角下,“确認通知單”的詳細解釋如下:
一、術語定義
确認通知單(英文:Confirmation Notice/Slip)
指機構或個人向接收方發出的正式書面文件,用于核實某項操作、交易或申請的最終狀态。其核心功能是提供具有法律效力的憑證,表明雙方已就特定事項達成一緻或完成審核流程。
二、英文對應詞解析
- Confirmation
- 詞義:對信息、安排的真實性/有效性進行核驗并批準。
- 例:訂單确認(Order Confirmation)、預約确認(Booking Confirmation)。
- Notice/Slip
- 詞義:簡短書面通告,通常包含關鍵細節(如編號、日期、條款)。
- 區别:
- Notice:側重正式告知(如法律通知);
- Slip:指小尺寸單據(如存款回執)。
三、核心功能與場景
應用領域 |
作用 |
英文範例 |
商業貿易 |
确認訂單細節、付款條款 |
Purchase Confirmation Slip |
金融服務 |
驗證交易完成(如彙款、開戶) |
Transaction Confirmation Notice |
行政流程 |
通知申請結果(如簽證批準、資格認證) |
Application Confirmation Notice |
服務行業 |
提供預約憑證(如酒店、醫療) |
Reservation Confirmation Slip |
四、權威參考來源
- 《牛津英漢漢英詞典》
定義“确認”為“正式認可有效性”(formal verification of validity)。
- 美國法律術語數據庫(LII)
明确“Notice”需包含生效時間、權利義務條款等法律要素。
- 國際貿易術語解釋通則(Incoterms®)
規定商業确認單據必須載明貨物交割責任方。
五、關鍵要素(中英對照)
一份合規的确認通知單需包含:
- 标題标識:明确文件性質(e.g., 訂單确認單 Order Confirmation Slip)
- 唯一編碼:追蹤憑證(Reference Number)
- 雙方信息:發出方/接收方全稱及聯繫方式(Issuer/Recipient Details)
- 生效聲明:如“本通知自籤署日起生效”(This notice takes effect upon signature)
注:法律場景中,需由授權人籤字并加蓋機構印章以增強效力。
網絡擴展解釋
“确認通知單”是一種正式書面文件,用于對特定事項或信息進行核實和确認,常見于法律、教育、金融等領域。以下是詳細解釋:
一、定義與核心功能
确認通知單的核心作用是通過書面形式對已發生的行為、交易或狀态進行官方确認。例如:
- 在金融交易中,銀行可能發送彙款确認單作為憑證;
- 大學錄取時,确認單用于核實考生信息及錄取結果。
二、常見應用場景
- 法律程式:如行政處罰前的聽證告知、案件移送檢察院的通知;
- 教育領域:大學錄取确認單包含考生信息、通知書編號及校長籤字;
- 金融交易:國際彙兌中的彙款回執或收件确認;
- 行政管理:要求整改安全隱患或處理違規行為的正式通知。
三、内容結構
通常包含以下要素:
- 确認對象:明确接收方(如個人或機構);
- 确認事項:具體說明需核實的内容(如交易金額、錄取專業);
- 權威标識:編號、籤發單位或負責人籤字;
- 時間信息:确認生效日期或截止期限。
四、與其他通知單的區别
普通通知單側重單向信息傳達(如會議通知),而确認通知單強調雙向核驗,往往需要接收方籤字或反饋回執,具有更強的法律效力。
提示:如需具體場景的确認單模闆,可參考政府或專業機構發布的官方文件。
分類
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
别人正在浏覽...
【别人正在浏覽】