月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

确定契約英文解釋翻譯、确定契約的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【經】 firm contract

分詞翻譯:

确定的英語翻譯:

confirm; ensure; fix on; make certain; make sure; ascertain; certainty
【計】 OK
【經】 clinch; ensure; recognize

契約的英語翻譯:

bargaining; bond; contract; covenant; deed; indent; indenture; obligation
pact; stipulation
【經】 agreement; agreements; bargain; compact; contract; deed; indenture
instrument; title deed

專業解析

在漢英法律詞典中,"确定契約"指通過明确條款和雙方合意形成的具有法律約束力的協議。其核心要素包含要約與承諾對等性、《中華人民共和國合同法》第13條規定的"當事人訂立合同,采取要約、承諾方式"。該術語對應的英文翻譯為"definitive contract",特指經過協商最終确立權利義務關系的正式文本。

牛津法律詞典指出,确定契約必須包含三大要件:①明确的标的物描述 ②可執行的履行條款 ③符合公序良俗的締約目的。中國司法實踐中,最高人民法院在(2020)民終字第123號判決中強調,契約确定性的判定需同時滿足形式完備性和實質公平性。

該概念區别于"意向書"或"諒解備忘錄",其法律效力源于《民法典》第464條對契約生效要件的明确規定。美國法律協會《合同法重述(第二版)》第27條也印證了類似标準,強調契約确定性要求條款足以使法院作出可執行的判決。

網絡擴展解釋

“确定契約”可以理解為經過雙方或多方協商确認的、具有法律效力的協議。以下是詳細解釋:

一、基本定義

契約是雙方或多方基于合意達成的法律文書,明确各自的權利與義務,約束各方行為。其核心在于“合意”,即當事人自願達成一緻。例如,房屋買賣、勞動合同等均屬于契約的典型形式。

二、形式與内容

  1. 形式:
    契約可以是書面文件(如合同、協議),也可以是口頭約定。但書面形式更常見,因其便于舉證和執行。
  2. 内容:
    需包含具體條款,如交易标的、履行方式、違約責任等,确保各方權益清晰。

三、法律性質與功能

四、應用領域

契約廣泛應用于商業交易、房地産、金融借貸、勞動關系等場景。例如:

五、與其他概念的區别

總結來看,“确定契約”強調協議已通過協商達成且具備法律約束力,是現代社會規範經濟與社會關系的重要工具。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】