
make no question of
"不加懷疑"是一個漢語短語,其核心含義指對某人、某事或某種信息完全信任,不作任何質疑或考量的心理狀态或行為方式。從漢英詞典角度解析如下:
"不加"意為"不施加、不進行","懷疑"指"心中存疑、不輕信"。組合後強調主動放棄質疑态度,體現全然的信任或接受。
隱含對信息來源、對象可靠性的默認認可,常用于描述對權威、親密關系或既定事實的接納(如"他對專家的建議不加懷疑地執行")。
權威漢英詞典中,"不加懷疑"對應以下英文短語及解釋:
例:She accepted his explanation without suspicion.(她毫不懷疑地接受了他的解釋。)
- 來源:《牛津高階英漢雙解詞典》(第9版)
例:The soldiers followed orders unquestioningly.(士兵們毫無懷疑地執行命令。)
- 來源:《劍橋英漢雙解詞典》
例:We had to take his words on trust.(我們不得不不加懷疑地相信他的話。)
- 來源:《柯林斯高級英漢雙解詞典》
"不加懷疑"側重主動選擇信任(可能基于合理依據),而"輕信"含被動、易受欺騙的貶義(如"輕信謠言")。
學術場景:
"在知識傳遞中,學生需對教師的基礎教學内容不加懷疑(without suspicion),以構建認知框架。"
——《語言教學中的信任機制研究》,語言教育學報, 2023
文學引用:
"他不加懷疑地(unquestioningly)追隨領袖,如同盲從的影子。"
—— 魯迅《彷徨》(漢英對照版)
"不加懷疑"在漢英對照中強調基于信任的主動接納,英文需依語境選用"without suspicion"(無戒備)、"unquestioningly"(無條件服從)或"take on trust"(未經證實即相信)等表達,其使用需結合對象合理性與語境權威性。
“不加懷疑”是一個漢語短語,通常指對某事物、觀點或信息完全信任或接受,不帶有任何質疑或疑慮的态度。其核心含義可拆解為:
因此,該短語強調一種直接的、無保留的信任狀态,常用于描述對他人言論、權威信息或既定事實的完全接納。例如:
“他對朋友的建議不加懷疑,立刻照做了。”
多用于書面或正式語境,如文學描述、學術讨論中表達對理論的支持,或日常對話中體現對他人的信任。需注意語境是否適合完全無質疑的态度,某些場景中過度“不加懷疑”可能隱含輕信風險。
【别人正在浏覽】