月沙工具箱
現在位置:月沙工具箱 > 學習工具 > 漢英詞典

全名背書英文解釋翻譯、全名背書的近義詞、反義詞、例句

英語翻譯:

【法】 endorsement in full

分詞翻譯:

全名的英語翻譯:

【法】 full name

背書的英語翻譯:

endorsement; repeat a lesson
【經】 backing; endorse; endorsement

專業解析

在漢英詞典語境下,"全名背書"(quánmíng bèishū)指票據持有人在票據背面籤署完整姓名以轉讓票據權利的法律行為。其核心含義與英文術語"Full Name Endorsement" 或"Endorsement in Full" 對應,強調籤署人需書寫全名而非簡稱或縮寫,以明确責任主體。該術語具有以下專業内涵:


一、法律定義與要件

根據《中華人民共和國票據法》第二十七條,背書需記載被背書人名稱和背書人籤章。"全名背書"要求背書人必須清晰籤署其法定全名(如"張明"而非"張先生"),并符合以下要件:

  1. 完整性:姓名需完整無誤,與身份證明一緻;
  2. 可追溯性:确保票據責任鍊清晰,避免簽名模糊引發的權責糾紛;
  3. 形式合規:需在票據背面指定位置籤署,配合日期等要素(部分票據要求)。

二、與"空白背書"的對比

區别于僅籤姓名不指定受讓人的"空白背書"(Blank Endorsement),全名背書屬于記名背書(Special Endorsement),需明确記載被背書人名稱(如"Pay to ABC Company")。例如:


三、應用場景與風險防控

全名背書常見于商業彙票、支票轉讓,其嚴格性源于風險控制需求:


四、權威來源參考

  1. 《中華人民共和國票據法》(全國人大常委會發布)

    第二十七條:背書定義及要件規範。

  2. 《英漢法律詞典》(第三版)(法律出版社)

    "Endorsement in Full" 詞條釋義(P. 215)。

  3. 《票據法實務指南》(最高人民法院民事審判第二庭編著)

    第四章"背書行為合法性審查要點"。

注:因術語解釋屬法律專業範疇,建議結合具體票據類型(如彙票、本票)及司法案例深化理解。

網絡擴展解釋

“全名背書”是票據領域的一個專業術語,其核心含義與金融交易中的票據轉讓行為密切相關。根據搜索結果中的多個權威解釋,可以分以下層面理解:

一、基礎定義

在票據(如彙票、支票)交易中,全名背書屬于完全背書的一種形式,指持票人在票據背面或粘單上完整記載被背書人名稱(全名),并籤章确認轉讓票據權利的行為。這種背書方式需明确指定權利接收方,與不記載名稱的“空白背書”形成對比。

二、法律要件

根據《票據法》規定,全名背書需滿足:

  1. 書面記載:必須清晰書寫被背書人全名;
  2. 籤章要求:背書人需簽名或加蓋印章;
  3. 連續性:前後背書需形成連續的權利轉移鍊,避免票據無效。

三、應用場景

主要應用于以下交易場景:

四、延伸含義

在商業語境中,“全名背書”也被引申為明确責任歸屬的象征。例如:

五、與空白背書的區别

對比項 全名背書 空白背書
被背書人名稱 必須完整記載 可不填寫或僅籤章
流通性 定向轉讓,後續需補記才可流通 持票人可直接交付轉讓
法律風險 責任鍊條清晰,糾紛較少 易引發票據權利争議

提示:如需了解具體票據操作流程,建議查閱《票據法》或咨詢金融機構。

分類

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ

别人正在浏覽...

【别人正在浏覽】